Ens volen vendre la idea que l’AVL no és
una institució secessionista, que en no sé quin document han dit que valencià i català són la mateixa llengua, però amb una redacció enrevessava i compresible
només per a convençuts de les recòndites bondats de l’AVL. En fi… Mentrestant l’AVL va al
seu roll, que és el de sobrealimentar les butxaques dels acadèmics per
designació política i, alhora, anar fent més gran el forat secessionista. A la
Fira del Llibre de Frankfurt ja van anar pel seu compte, com
si la literatura del País Valencià no formarà part de la catalana. I ara em
passen notícia d’una resolució publicada al Diari Oficial de la Comunitat Valenciana
[sic], de 25 de juliol d’enguany, que diu:
Atesa la petició de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua de fer proves de qualificació en el marc de les activitats de
difusió i promoció del valencià en els centres valencians de l’exterior.
D’acord amb el que disposa l’article 10 del Decret
47/1989, de 4 d’abril, del Consell de la Generalitat Valenciana,
pel qual es regulen les funcions, la composició i l’organització de la Junta Qualificadora
de Coneixements de Valencià, resolc:
Primer
Convocar les proves extraordinàries per a l’obtenció
dels certificats oficials administratius de coneixements de valencià
següents:
– Certificat de Coneixements Orals de Valencià.
–Certificat de Grau Elemental de Coneixements de
Valencià.
Segon
Estes proves tindran lloc a les ciutats de
Rosario, Córdoba i SanJuan de la República Argentina els dies 29 de setembre, 1 i
3 d’octubre respectivament; i a la ciutat de Montevideo de la República Oriental
de l’Uruguai….
Segons informació extreta de l’Institut Ramon
Llull, a la República Argentina es fan classes de català en aquests casals i centres:Centre Català de Venado Tuerto Argentina, Casal
de Catalunya de Santa Fe Argentina, Centre Català de Rosario Argentina, Agrupació
Catalana Pergamino Argentina Casal de Catalunya de Paraná Argentina, Agrupació
Cultural Catalana de Mendoza Argentina, Centre Català de Mendoza Argentina, Casal
Català de Mar del Plata Argentina, Casal dels Països Catalans de La Plata Argentina, Casal
Català de Córdoba Argentina, Les Quatres Barres Castelar Argentina, Casal de
Catalunya de Buenos Aires Argentina, Associació Catalana de Socors Mutus
"Montepio de Montserrat" Argentina. I a l’Uruguai al Casal Català de
Montevideo.
¿Què hi fan allà, doncs, ja Junta Qualificadora de
Coneixements de Valencià i l’Acadèmia Valenciana de Llengua oferint cursos diferenciats de “valencià”? Cal advertir que no hi ha reciprocitat de
reconeixement de títols entre la Junta
Qualificadora de Coneixements de Valencià i les altres
entitats avaluadores de coneixements del català a Catalunya i a les Illes
Balears.
De més a més, a la resolució publicada al DOCV
apareixen els components de la Comissió
Examinadora, i els darrers vocals de la llista són dos
eminents acadèmics per quota del PSOE, Honorat Ros i Josep Palomero. Vacances pagades?
Segons que ha denunciat Escola Valenciana, en
l’ensenyament secundari més del 40% dels docents accedeix a les línies en
valencià sense tenir coneixements mínims de valencià. I això passa perquè la Conselleria d’Educació
no exigeix la necessària capacitació lingüística del professorat. I no
l’exigeix perquè el seu objectiu polític és dinamitar l’ensenyament en català.
Al centre de secundària on estudien els meus fills, a Canals, l’anomenada
“línia en valencià” s’acaba en arribar al batxillerat. Tant se val que
l’alumnat haja fet en català tot l’ensenyament primari i secundari, en arribar
al batxillerat gairebé tot s’estudia en castellà. Debades ens hem queixat a la Conselleria
d’Educació, a través del Consell Escolar, d’aquesta situació, ja que és la mateixa
Conselleria qui es nega a dotar el centre del necessari professorat competent.
Ni tan sols responen a la demanda quan se’ls fa per escrit. Se’ls en fot. Ells
van a la seua, que és imposar-nos el seu castellà “por justo derecho de
conquista”.
Quan l’anticatalanisme estava en el seu
moment d’ebullició social, van fer córrer una frase que va fer forat: “No mos
fareu catalans!”. Era el temps en què bona part de la societat valenciana va
acabar per creure’s que al nord del Sénia hi havia un exèrcit imperialista que
volia furtar-nos la paella, la llengua, les taronges i les falles si convenia.
Són els mateixos, val a dir-ho, que posen la seua firma entusiasta sota el
deplorable, per feixista, Manifiesto por
la lengua común. Encara avui, malgrat que el català del País Valencià va
perdent pes social i parlants a la carrera, es manté entre la imbecilitzada
societat valenciana aquell temor a ser “catalanitzats”, i perdre –quin
contrasentit– les nostres essències valencianes.
Nosaltres no hem sabut cohesionar-nos davant
l’agressió espanyolista, en bona part perquè hem rebutjat de fer servir
instruments “demagògics”. Vull dir: davant l’actitud dels responsables de la Conselleria d’Educació
valenciana a ningú se li ha ocorregut d’acusar-los de voler “fer-nos
castellans”. I això que no faríem demagògia sinó que expressaríem una veritat política
provada i incontestable. Som massa civilitzats, nosaltres, per a fer
servir argúcies i arguments viscerals. I morirem civilitzadament: amb la boca plena
de sermons amb què intentar convèncer l’enemic inicivilitzat de les bondats de
la civilització. Una pretensió tan inútil com mortal (per a nosaltres).
Davant aquesta actitud nostra, tan
políticament correcta que diríem, sovint em vénen a la memòria dues persones:
Diuardo Duet i mon tio Rull, Mílio el Rull, casat amb ma tia Nieves, germana
major de ma mare, i parent encara dels qui obriren, anys fa, la mítica taverna
de Ca la Rulla,
al capdamunt de la placeta Bonaire.
La família de mon pare eren immigrants
provinents de Múrcia. Fugint de la misèria i de l’explotació de les mines de
Cartagena, arribaren al País Valencià a mitjan novembre de l’any 1928,
concretament a Alcoi. Dic que seria mitjan novembre perquè la meua àvia deia
que arribaren al campament de treballadors que construïa la carretera d’Alcoi als
quaranta dies del naixement de mon pare. El meu avi Gabino va morir l’any 51, i
la seua mort forma part de la literatura dels meus llibres. L’àvia Maria, en
canvi, va morir gairebé centenària o potser centenària l’any 1989. Ella havia
nascut en un poble fronterer amb el País Valencià, Sucina, i parlava un
castellà estrany que, amb el temps, vaig deduir que devia de ser en realitat
part de dialecte panotxo.
Mon pare, tot i nascut a Los Nietos, era catalanoparlant,
i al poble on vivien, Novetlè, se’ls coneixia pel malnom de “els castellans”.
Mon pare va ser el primer dels germans que va tenir casa pròpia. Se la va fer
amb l’ajuda dels amics als afores de Xàtiva, al Camí de la Bola, vora els bancals d’ametlers
i garrofers de les Eretes. Ens hi traslladàrem quan jo tenia un any o així.
Havia nascut al número 6 del carrer Grau o de les Pastes, en l’antic i
desaparegut barri jueu de Xàtiva, i em mudava al Camí de la Bola, on hi havia hagut el
cementeri musulmà. L’àvia Maria se’n va vindre a viure amb nosaltres, i ma tia
Carmen, fadrina, també. Vaig començar a parlar en companyia seua, entre el mig panotxo
de l’àvia i el castellà entreverat de ma tia Carmen. Així va ser que mon pare i
ma mare, que entre ells parlaven en català, començaren a parlar-me més en
castellà que com ells parlaven entre ells. No ho feien per finejar, com altres,
sinó perquè no tenien la més mínima consciència lingüística que diríem ara. De
fet, quan uns anys més tard va nàixer la meua germana, i la meua àvia i ma tia
vivien en una altra casa, a ella sempre li parlaren en català. I jo també.
Així, en aquells anys, a ma casa mon pare, ma mare i la meua germana parlaven
entre ells en català, amb mi mon pare gairebé sempre em parlava en castellà i
ma mare tant en català com en castellà, mentre que la meua germana i jo sempre raonàvem
en català. Aquesta situació es va capgirar anys més tard. Primer amb ma mare, i
després amb mon pare. Al final de la vida de mon pare (va morir jove, l’any 78)
casa meua era una família completament catalanoparlant. I sempre he pensat que
Diuardo Duet hi va tenir alguna cosa a veure. Si més no alguna consciència
(lingüística) va moure.
Quan va succeir el fet que ara relataré ja no
vivíem al Camí de la Bola,
sinó al carrer Blanc, al final, vora el calvari Baixet, on els meus pares
havien obert una taverna perquè la malaltia de mon pare l’havia convertit en un
jubilat forçós (“inútil total”) als trenta-i-pocs anys. Diuardo Duet, molt amic
de mon pare, sovintejava la taverna. Jo devia tenir nou o deu anys, i ja
trascolava entre mesures de vi, colpets i barrejats. En l’ocasió del cas, ma
mare se’m va adreçar en castellà i llavors Diuardo Duet, sempre de broma, va
alçar la veu per recriminar a ma mare, i a mon pare, que també hi era present:
“Què vol dir això de parlar-li en castellà al xiquet?! Que el voleu fer
manxego?!”. A la Costera
manxego té el mateix sentit pejoratiu que xarnego. De fet, ma mare, valenciana
de moltes generacions, en alguna ocasió se li remou alguna cosa per dins per
haver-se casat amb un “castellà”, amb un “manxego”. Malgrat això, to seguit
afegeix, com per justificar-se, que mon pare no tenia el caràcter tancat dels
castellans, sinó que era obert, alegre i generós com els valencians d’arrel.
Crec que aquella expressió aïrada de consciència lingüística de Diuardo Duet va
servir perquè la de casa nostra patira una necessària sotragada.
Falta mon tio Rull. El vaig homenatjar a
través del personatge Pixera, de Quina lenta agonia…, perquè a l’igual que el
personatge de la novel·la tenia la gràcia de fer pixar els animals passant-los
la mà per la panxa, i això que ell no hi creia. És a ell a qui li escoltava, de
tant en tant, amb accent sorneguer, moderadament despectiu, l’expressió secular
que palesava el que els valencians pensàvem dels nostres veïns de ponent,
altrament dits manxegos: “Castellans a la gerra!”.
Castellans a la gerra… Manxegos… Cada dia que
passa els valencians som més castellans, més manxegos. I no sents a ningú dels
nostres aïrar-se com Diuardo Duet, o com mon tio Rull (en glòria estiguen tots
dos), disposats a remoure’ns la consciència lingüística des de les vísceres:
“Castellans a gerra!” “Camps, manxego!” “No mos fareu castellans!”.
Igual fa el que diguen uns que el que diguen els altres (que també són uns), el resultat de tot plegat és que el Gobierno de España se n'ha eixit amb la seua i l'any que ve a Catalunya hi haurà una hora més de llengua espanyola a les escoles.
Diuen els neofalangistes del partit UPyD que volen fer una incursió guerrera per terres catalanes i demanar firmes a favor de l'extermini del català. A títol de proposta, dic jo que allà on posen ells la seua paradeta alguns dels nostres podrien, amb un potent altaveu, anar llegint totes les lleis, disposicions, instruccions secretes, discursos de coneguts feixistes i etcètera que els espanyols han fet contra el català, a fi de colgar-los amb la seua pròpia merda. De sentir-ho els hauria de caure la cara de vergonya, però com no en tenen... De vergonya, vull dir; perquè de cara sí: més que un sac de xavos.
N'hi ha molt de material al llibre LA PERSECUCIÓ POLÍTICA DE LA LLENGUA CATALANA, d'en Francesc Ferrer i Gironès.
Han coincidit en el temps dues iniciatives que s’han
expressat públicament contra l’existència del català: la declaració –recolzada
unànimement per tots els seus membres– de l’Académie
française contrària al reconeixement legal del català dins la Constitució francesa i
el Manifiesto por una Lengua Común
impulsat per intel·lectuals nacionalistes espanyols, amb el suport de partits
polítics i fins i tot d’una cadena de televisió.
Dues iniciatives que si les comparem amb atenció veurem que
totes dues són, en essència i en substància, producte d’una idèntica mentalitat
totalitària i exterminacionista. Ambdues atorguen als idiomes espanyol i
francès caràcter cohesionador de les respectives nacionalitats, “forjador” en
la declaració de l’Académie: «Depuis
plus de cinq siècles, la langue française a forgé la France.» Més i tot, afirma que
el reconeixement d’una mínima presència legal del català solsirà la identitat
nacional francesa: «…les députés ont voté un texte dont les conséquences
portent atteinte à l’identité nationale».
Acadèmics francesos i intel·lectuals espanyols
comparteixen frisança comuna que prové de concepcions nacionals també similars.
És el concepte superb i uniformador de la “grandeur”
per a la nació francesa i de l’“imperio”
per a la nació espanyola. Concepcions nacionals clarament tancades, excloents i
obligatòries, de rància herència colonialista,atès que estan fonamentades en la imposició d’una part –la metròpoli
dominant– sobre les altres –les colònies dominades–. Dit a la manera del Decret
de Nova Planta, imposen el seu concepte nacional «por el justo derecho de conquista».
Terminologia d’un referent històric que tot sovint nosaltres oblidem, però que
ells, fidels als seus instints totalitaris, “conquistadors”, ni obliden ni
abandonen. Bé ho remarquen els intel·lectuals del Manifiesto que «no se trata
de una desazón meramente cultural […] sino de una inquietud estrictamente
política». Com ells mateixos reconeixen, no està en perill l’existència de
l’espanyol, sinó la seua condició de llengua de rang políticament superior en
els territoris que foren conquerits i reconquerits per la força de les armes.
En tots dos casos, fan servir el maniqueu argument que
només a través de l’obligatorietat constitucional del francès i l’espanyol és
possible la conviència democràtica, i que la imposició d’una llengua única en
tots els àmbits de la vida social i política de les respectives nacions és
garantia de drets democràtics. És una argumentació tan fal·laç com maliciosa, i
tan mesquina que provoca repugnància, per ser tan vulgar la manipulació en què
s’empara: «…en España hay diversas realidades culturales pero sólo una de ellas
es universalmente oficial en nuestro Estado democrático. Y contar con una
lengua política común es una enorme riqueza para la democracia» «…lengua
principal de comunicación democrática en este país»… Goebbels se sentiria ben
orgullós i desvanit de comptar com a deixebles aquests Azúa, Savater, Pombo i
companyia, malentranyats manipuladors de la realitat amb ominoses finalitats
polítiques.
Però
encara provoca més repugnància el cinisme infame que traspuen totes dues
declaracions. Sona a burlesca quan afirmen reconèixer que les anomenades
“llengües regionals” són un patrimoni «merecedoras de protección institucional
como patrimonio compartido» «Les langues régionales appartiennent à notre
patrimoine culturel et social. Qui en doute?» Però tot seguit, amb mà de ferro,
marquen els límits d’aquest reconeixement, per a sentenciar-les com a llengües
de categoria inferior, útils solament per al folclore i la reclosa vida en
família. Li neguen, doncs, el dret, diguem-ho així, de la igualdat de drets. El
dret superior, que per a l’espanyol i el francès emanana de les respectives i
sagrades constitucions, «droit des droits», és vulgar imposició del dret de
conquesta. Els intel·lectuals del Manifiesto en diuen «asimetría entre las
lenguas españolas oficiales». Invent lingüístic que vindria a ser com aqueixa
coneguda burlesca que es fa servir per a justificar els privilegis injustos, i que
diu que en democràcia tots són iguals, però alguns són més iguals que altres.
L’asimetria que ells diuen és un eufemisme, és clar: cal entendre-hi
superioritat lingüística, diferenciació política entre llengües de primera i
llengües de segona, entre llengua superior de la metròpoli i llengua inferior
de la colònia: «La lengua castellana es COMUN Y OFICIAL a todo el territorio
nacional, siendo la única cuya
comprensión puede serle supuesta a cualquier efecto a todos los ciudadanos
españoles» «Las lenguas cooficiales autonómicas deben figurar en los planes de
estudio de sus respectivas comunidades en diversos grados de oferta, pero nunca como lengua vehicular exclusiva.»
«…las comunicaciones administrativas, la información a la ciudadanía, etc... en
dichas comunidades (o en sus zonas calificadas de bilingües) es recomendable
que sean bilingües pero en todo caso nunca podrán expresarse únicamente en la
lengua autonómica» «LOS REPRESENTANTES POLITICOS, tanto de la administración
central como de las autonómicas, utilizarán habitualmente en sus funciones
institucionales de alcance estatal la lengua castellana lo mismo dentro de
España que en el extranjero, salvo en determinadas ocasiones características».
En cap país del món, ningú no vol ser ciutadà de segona categoria, ningú no vol parlar la llengua dels vençuts; és preferible fer servir la llengua que té
els drets superiors, la llengua de la metròpoli, la llengua dels vencedors. No
han inventat res de nou. És la vella història sempre.
Diuen els intel·lectuals espanyols del Manifiesto que «las
lenguas no tienen el derecho de conseguir coactivamente hablantes ni a
imponerse como prioritarias en educación, información, rotulación,
instituciones, etc... en detrimento del castellano» Si s’apliquen aquesta llei
seua hauran de desdir-se del seu Manifiesto, perquè del contrari cauen en una
flagrant contradicció. No debabes han volgut oblidar, perquè no convé a la seua
persistent mentida, que la presència de l’espanyol i del francès als Països
Catalans en detriment del català propi i secular s’ha aconseguit a través de la
continuada coacció, com ara aquella “instrucción secreta” als corregidors
borbònics «...pero como a cada Nación parece que señaló la Naturaleza su idioma
particular, tiene en esto mucho que vencer el arte y se necesita de algún
tiempo para lograrlo, y más cuando el genio de la Nación com el de los
Catalanes es tenaz, altivo y amante de las cosas de su País, y por esto parece
conveniente dar sobre esto instrucciones y providencias muy templadas y
disimuladas, de manera que se consiga el efecto sin que se note el cuidado...»
i tants altres exemples: «¡Soyez propes, parlez française!» «¡Hable usted en
cristiano!» «Hable bien. Sea patriota, no sea bárbaro. Es de cumplido caballero,
que usted hable nuestro idioma oficial, o sea el castellano. Es ser patriota.
Viva España y la disciplina y nuestro idioma cervantino. ¡¡Arriba España!!» Caldrà
recordar encara als eminents intel·lectuals espanyols de quin femer acostat en
el temps provenen els arguments del seu Manifiesto, com ara aquests del cèlebre
Luis de Galinsoga: «Todos los españoles debemos hacer estas tres cosas: pensar
como Franco, sentir como Franco y hablar como Franco, que hablando,
naturalmente, en el idioma nacional ha impuesto la Victoria». Són també
hereus ideològics d’aquell altre personatge, republicà espanyol exiliat, Salvador de Madariaga, que va trobar positiva la victòria franquista si resolia
el “problema catalán”. I ja sabem com resolia els problemes el criminal règim
franquista. Aquests intel·lectuals del Manifiesto, també aplaudiran una
dictadura qualsevol si fa el que ells, tan delicadament democràtics,
anhelen: exterminar-nos.
MANIFEST CONTRA EL CINISME DELS BOTXINS
Els intel·lectuals espanyols del Manifesto i els jacobins
francesos de l’Académie no poden
suportar l’existència del català. Heus ací el motiu vertader de la seua
compartida «desazón». Ens voldrien morts, lingüísticament parlant. Voldrien que
el català fóra ja una llengua morta, anorreada «por justo derecho de
conquista». I en veure que encara és viva arreu dels Països Catalans, neguitegen.
El Manifiesto i la declaració de l’Académie són diàfans exemples
d’un nacionalisme xenòfob i excloent, inspirat en conceptes irracionals de
superioritat lingüsitica i cultural. Són propers a ideologies intolerants basades
en la superioritat racial com ara el nazisme i l’apartheid. Totes dues
inciatives són exemple d’un nacionalisme exterminacionista que no dubta a
subvertir i manipular els valors democràtics per tal de justificar els seus
objectius. El que pretenen és mantenir una injusta i ominosa diferència entre
llengües superiors i llengues inferiors, i justificar sense contrició
democràtica el dret de les primeres a fer desaparèixer físicament les llengües per
ells considerades inferiors. No és altra situació, doncs, que aquella de
vencedors i vençuts, de la metròpoli i la colònia, i de la imposició –encara!– dels
detestables drets de conquesta.
És miserable i mesquina la tergiversació de la realitat lingüística
que fan dels Països Catalans. És per a nosaltres un dret democràtic irrenunciable
conservar el nostre català com a llengua pròpia i única als Països Catalans, per
a la qual cosa invoquem el mateix dret que tenen, posem per cas, un parisenc a
viure íntegrament en francès a París o un sevillà o un madrileny a viure en
espanyol en els seus respectius territoris, sense haver de patir interferències
ni imposicions de llengües alienes imposades ací per interès polític.
Donar suport i justificar els esbiaixats arguments del Manifiesto
i de l’Académie és posar-se al costat del dret a l’extermini, i per tant
acceptar com a germans ideològics el nazisme i l’apatheid criminals. Els
intel·lectuals i acadèmics que han elaborat i subscrit sengles declaracions contra
el català són més aviat mentalitats torbades per rancis deliris de
superioritat nacional i lingüística. Hàbils en la tergiversació de la realitat,
i per això avantatjats deixebles de les doctrines manipuladores del nazi
Goebbels, han donat proves irrefutables d’una profunda misèria intel·lectual.
I val a dir ja estem farts. Farts de
tantes i tantes lleis que han fet i fan contra el català. Farts que hagen mensypreat
tantes persones que foren empresonades, torturades i assassinades per defensar
el dret a existir del català. Farts que encara avui dia adreçar-se a un policia
en català puga ser considerat delicte. Farts d'intel·lectuals pseudodemocràtics al servei
de la mentida.
Nosaltres, ciutadants i ciutadanes dels Països Catalans,
defensem el nostre dret irrenunciable a viure en català sense haver de demanar
permisos, sense haver de ser considerats, a casa nostra, ciutadans i ciutadanes
de segona categoria, i menys encara haver de ser titllats d'antidemocràtics per
voler-ho i defensar-ho.
No
caldrà demanar ací, de cap manera, que els estats francès i espanyol reconegen
la seua secular intenció exterminacionista. No ens cal. No ens calen declaracions
hipòcrites de dos estats que s’han fonamentat i construït sobre la destrucció i
l’extermini dels altres pobles, perquè som conscients que aquesta intenció anorreadora
forma part intrínseca de les seues respectives concepcions nacionals. I alguns
dels seus intel·lectuals més conspicus han tornat a recordar-nos-ho.
Pel
dret a viure en català als Països Catalans i contra el cinisme dels botxins
espanyols i francesos.
Segons la notícia, la
presidenta del PP balear s’ha posat del costat dels directius pronazis d’Air
Berlín, i el secretari d’Estat de Turisme (fins fa no res Director General de la Guàrdia Civil) Joan Mesquida,
també.
Els directius de la
Air Berlin han mensypreat, insultat i ofès
la nostra llengua catalana, i a nosaltres per defensar-la dels seus atacs d'energúmens. Però sempre hi ha
algú, com la Rosa Estaràs
i el Joan Mesquida, disposat a fer servir la seua llengua pròpia només per a
llepar culs.
La resposta a
l’editorial del directiu d’Air Berlin està creant alguna polèmica. No tothom
està d’acord a vincular el nazisme amb la companyia. Vicent Partal s’hi ha
repensat i ha llevat la fotografia del seu post. L’amic Borinotus pensa
que no són nazis, sinó mal informats. Si és per ajustar la cosa al feixisme que
patim de més a prop, jo he proposat en un comentari al blog d’en Partal que
canvien l’esvàstica pel “yugo y las flechas”.
Jo no vull entrar en
polèmica amb gent amiga i sensata, però estic convençut que el pensament que
destil·la Joachim
Hunold en aqueixa polèmica editorial, i que té el suport de la
responsable de premsa de la companyia a l’Estat espanyol, Ana Baschwitz, és
d’un nazisme de manual, bàsic com si diguérem. Si li rascàvem més la corfa,
potser li’l trauríem tot a l’aire. En el comentari al post d’en Partal, ho he
raonat d’aquesta manera: «L'actitud del
directiu d'Air Berlin és el d'una persona intolerant,convençuda, com el nazisme, que hi ha races
superiors i inferiors, i llengües superiors i inferiors. En la seua editorial
ell verbalitza aquesta convicció: l'espanyol és una llengua superior al català,
per tant, segons ell, és just eliminar el català, perquè les races inferiors, i
les llengües i les cultures inferiors s'han de sotmetre a la voluntat de les
superiors. Nazisme pur i dur.»
La respostaa tot plegat per part de les “nostres”
autoritats em sembla fluixanga. Com sempre, tornem a fer-nos perdonar la vida
davant un qualsevol pinxo indecent. Atès que no som una nació independent no
podem cridar a consultes el nostre ambaixador i crear una crisi diplomàtica. La millor informació
que poden rebre aquests “desinformats” no és que som gent que de tan educada
semblem pusil·lànimes. De tant en tant va bé cagar-se en la puta mare que ha parit
a algú. Perquè no ens prenguem pel que
no som. O és que potser ho som…?
Fussant per la xarxa
m’he topat amb una sorpresa ben desagradable. Al web de Rodamots reprodueixen
una entrevista amb Eugeni S. Reig, publicada a l’edició valenciana d’El Punt, a
propòsit del llibre Les nostres paraules.
El llibre en qüestió està becat per l’AVL, publicat per l’AVL i prologat per
l’acadèmic Jordi Colomina. El que m’ha resultat desagrable no és l’existència
del llibre, és clar, sinó formar-ne part. Sembla ser que la meua obra literària
hi és esmentada tan a bastament que ha cridat l’atenció fins i tot de
l’entrevistadora.
Els qui seguiu aquest
blog sabeu prou bé que no em plau gens la tasca segregacionista que promou
l’AVL, i no perd l’ocasió de demanar-ne la desaparició. Fa temps que sóc
conscient, però, que és una resistència inútil. L’AVL ha assolit el
reconeixement, explític o tàcit, de bona part de la societat valenciana, i
d’arreu dels Països Catalans, de tots els qui s’aconformen –i són majoria– amb
una defensa purament formal i evanescent de la unitat de català, obviant fins i
tot les provades conseqüències secessionistes que ha comportat la seua
existència (les dobles versions de català i valencià, per exemple). Així, els
principals partits polítics valencians (PSOE i BNV sobretot) donen ple suport a
l’AVL, i també importants entitats valencianes, com ara Escola Valenciana. És
una realitat que els qui no aprovem l’existència de l’AVL i les seues
conseqüències, i mantenim viva i pública aquesta discrepància, som una minoria
ben marginal. Així i tot, a mi no em reca aquesta marginalitat. L’assumesc amb
la màxima coherència possible. És per aquesta coherència que una de les raons
per les quals vaig decidir no tornar a escriure per publicar en paper, i
refugiar-me en aquest món virtual dels blogs, és per no formar part d’aquesta imparable
aquiescència proacadèmica. Perquè el que temia és justament el que ara m’he
trobat amb el llibre d’Eugeni S. Reig: ser usat com a exemple. Si la primera
reacció en descobrir-ho ha estat d’indignació, la segona, la que perdura, és la
de la impotència per no poder-ho evitar, ni ara ni potser en el futur.
No vull, i així ho he
expresat personalment a algun membre de l’AVL, que la meua obra literària
aparega esmentada, ni directament ni transversalment, en cap comunicació,
assaig, conferència o llibre en què hi participe l’AVL. Estic convençut que açò
que jo ací descric ben bé com una ofensa, per a altres escriptors valencians –sens dubte la majoria– serà motiu d’alegria i afalagament. No els ho retrac de cap manera. Només faltaria. Amb l’obrà literària d’aquests autors l’AVL té prou
de material, i de molt bona qualitat, per legitimar-se més encara entre la
societat valenciana. Per això exigesc als acadèmics i als qui defensen l’AVL
que empren l’obra literària d’aquests autors per als seus treballs, però no pas
la meua. Ells agraïran l’esment, mentre que jo el deploraré. I no solament el deploraré,
més encara el consideraré una apropiació indeguda del meu treball i, en
conseqüència, menysprearé profundament a qui ho faça. Cadascú ha saber estar en
el bàndol que ha triat, i actuar en conseqüència.
El neofalangisme
s’està imposant en la política espanyola. No només esguitant partits
autoproclamats “progressistes”, com ara el PSOE. Hi ha casos, com aquest d’UPyD
en què ja no parlem d’esguits sinó de capbussada neofalangista, i en
profunditat.
Si Rosa Díez té la
barra d’afirmar que Canal 9 discrimina el castellà és perquè ella considera
discriminació la simple existència del català. Per a ella, el fet que, per
exemple, en tot el dial valencià només puguem escoltar en català ràdio 9 i, segons
on, alguna emissora de la CCRTV,
això ja suposa un discriminació per al castellà. Ella voldria que no existira
ni aquesta miserable misèria. Haurem d’anar amb compte, doncs, de no
trobar-nos-la de cara i que no ens pregunte, com ara, l’hora, perquè si li la
donàvem en català de segur que ens denunciava per discriminació i agressió
lingüística.
Un comportament, el
de Rosa Díez, que no ens és gens desconegut. Retinc en la memòria el testimoni
d’un home de Xàtiva que l’acabament de la guerra va haver de marxar a viure a
Barcelona, a ca uns parents. Devia ser l’any quaranta-i-pocs, doncs, i ell se’n
tornava cap a casa, tot sol, després d’haver anat al cine. Va passar a prop
d’un grup de persones abillades amb l’uniforme falangista. En això que un
d’ells li va dir:
–¡Buenas noches!
I l’home va
respondre, d’esme:
–Bona nit!
Aquesta era la
resposta que els falangistes anaven buscant com aus de presa, i en
aconseguir-la se li tiraren al damunt. Se l’emportaren amb un vehicle cap a una
seu de la Falange,
lluny d’on eren, i una volta allí li recordaren a colps que parlar català a
Barcelona era un delicte. També li feren empassar-se la porga aquella que tant els
agradava embotir als vençuts, l’oli de ricí. Al cap d’unes quantes hores, a ple
dia, el deixaren anar. Portava els pantalons reblits de merda pudenta. En eixir
al carrer es va adonar que estava lluny de casa. I tot cagat com anava no podia
ni pensar d’agafar el metro. Va haver de travessar tota Barcelona amb els
pantalons cagats, amb el cap cot i la vergonya a l’esquena.
D’aquells
falangistes, d’aquella infame porga d'oli de ricí, és hereva conscient i entusiasta Rosa
Díez. Una neofalangista. O, si voleu, per fer-ho clar, una feixista espanyola
–valga la redundància.
Els de l’Agencia Tributaria (sense accents catalans perquè és
espanyola) m’han enviat, sense haver-lo demanat, l’esborrany de la declaració
de renda. En espanyol, és clar. Com que no em fie un pèl d’aquesta banda de sangoneres,
demane a algú de confiança que m’ajude a traure’n l’aigua clara perquè no
capisque res del que m’escudella el paperet. I com que tot és tèrbol a Espanya,
resulta que l’esborrany té més errades que faltes d'ortografia una redacció en català dels
presidents Camps i Montilla. Són tantes les errades que m’aconsellen que no
faça rectificació i demane hora per a fer-la de cap i de nou. Vaig a l’oficina
que l’Agencia Tributaria té a Xàtiva i em diuen que haig de demanar cita prèvia
per telèfon. Això faig. Marque el número que m’han donat. Una veu d’operadora
robòtica em diu que si vull continuar sent ser atès en castellano, he de prémer la tecla 1, si en català la 2, si en
gallec la 3 i si en valencià (caga’t ja, Martorell!) la 4. M’espere per saber
si hi ha opcions per al tortosí, el fragatí, el mallorquí, el menorquí i
etcètera. En la varietat està el gust. No n’hi ha, però. Són ben incoherents,
aquests del fisco espanyol. Pique la
tecla 2, òbviament, que no vull ser col·laboracionista del segregacionisme
lingüístic espanyol i els seus còmplices. Em prepare mentalment per ser atès
per un/una operador/operadora humà/na que m’atendrà en català oriental i que
tal volta em preguntarà, potser irritadament, per què he pitjat l’opició 2 si visc
al País Valencià. I, jas, bolet, que de tot això res de res: m’atèn un operador
en espanyol d’Andalusia, tot i que no podria aclarir-vos si andalús de Màlaga,
de Còrdova o de Cadis… Per a l’espanyol l’opció és única. Com que he pitjat una
opció lingüística no espanyola, jo li explique el cas en el meu català
meridional. En una cosa hem eixit guanyant: l’operador no m’exigeix que li
parle en espanyol, i, tot i les dificultats que mostra per comprendre el que li
explique, acabem la conversa a fi de bé. Em dóna un altre número de telèfon i
li done les gràcies, que ser educat i ben parlat no costa una merda. Supose que
una vegada he penjat l’auricular, l’operador humà s’ha degut cagar en tota la
meua família: “¡Lo que me faltava, un valenciano catalanista!”, deu haver
remugat. En fi, jo he marcat el número de telèfon que m’ha donat. He estat
jugant amb un operador robòtic amb accent oriental (no xinès, sinó català), sí
o no, premi 1, premi 2. I al final he guanyat el premi: cità prèvia per a fer
la declaració de renda. Victòria! M'he quedat baldat, però.
Encara hi ha qui es pensa que l’AVL és una entitat seriosa i no un club
de volantiners. Ahir aparegueren els titulars: L'Acadèmia Valenciana de la Llengua torna a avalar la
unitat de la llengua.Com diria el Wyoming al començament de l’Intermedio: Ja coneixen les notícies,
ara els contarem la veritat. La notícia, ahir, i avui “la veritat”: La
definición de valenciano tardará más de dos años en ser oficial. Dos anys!
Dos anys, això sí, cobrant els acadèmics encarregats de la filigrana a raó de 9
quilos dels d’abans, o siga 18 quilos per barba costarà la definició de “valencià”.
Tan barat com els eixiria si copiaven la definició de l’IEC o, si són maniosos,
la de la RAE. De
bades. I amb aval científic.
Quina importància té, des del punt científic i periodístic, l’opinió de
l’AVL? La notícia vindria a ser com ara aquesta altra: L’Acadèmia Marciana
de les Ciències torna a avalar que la
Terra no és quadrada. La meitat dels acadèmics de l’AVL,
com les persones de compte i raó saben, tenen una competència lingüística tan
minsa en la llengua en la que són autoritat que si s’examinaren en qualsevol
examen d’ESO suspendrien l’assignatura. No entenc, doncs, quin aval poden donar
a res que siga científic, lingüístic. Si de cas poden avalar algunes hipoteques
amigues, perquè amb els jornalassos que els paguen cobren i triomfen.
Amb les no-sé-quantes- sentències jurídiques avalant la unitat del
català, ha canviat l’actitud del PP? I cada vegada que algú ha enarborat
aquestes ambigües sentències de l’AVL als del PP, han rectificat el seu
discurs i la seua política secessionista? A l’AVL no li fan cas ni els que se
la inventaren. Només li fan cas aquells qui més haurien d’oposar-se a la seua
existència, que ja és paradoxa. I si no oposar-s’hi, almenys ignorar els seus
volantins.
Mentrestant, les versions diferenciades de català i valencià proliferen
com una pesta, els llibres també es cataloguen diferenciadament, la consciència
unitària a tot arreu s’esvaeix… I no se n’analitzen les causes. No es fa autocrítica
ni es revisen decisions. La consigna és callar i engolir. No crear conflictes,
fins a morir del tot sense moure pols ni remolí, dòcilment, assenyadament.
No sé com és que encara alguns es pregunten per què sempre perdem per
golejada.
PS: Sobre l'actitud del PP, que no canvia per més dictàmens que faça l'AVL, els tribunals o el papa de Roma, us deixe aquest apunt d'en Vicent Galduf:
En la denúncia, presentada al jutjat de guàrdia, l'afectat
assegura que va estar retingut una hora i que es va sentir vexat. El cos de la Policia Nacional
respon que s'ha "inventat" la història i que els agents tenen ordres
de no discutir amb els ciutadans per la llengua
Poca cosa hi podem
fer, si no solament la policia és “nacional” espanyola, també ho és la
justícia, que en el millor dels casos, pintant-se-la de mangànima, ens pot
absoldre del declite de parlar en català a casa nostra.
En alguna ocasió
els “nostres” polítics han fet alguna pregunta parlamentària al ministre espanyol
del ram, no gaire incisiva, però, de tràmit que diríem, i que sempre ha obtingut
la mateixa resposta mofeta del ministre, donant suport a la seua policia i
fotent-se de nosaltres.
Poca cosa hi podem
fer, excepte desesperar-nos d’impotència. I maleir –en silenci i en privat, per
no afegir més foc a la denúncia– els policies i el ministre que els encobreix.
En aquesta democràcia de pacotilla –si és espanyola, que en podem esperar?– els
catalanoparlants no tenim drets lingüístics.
Però si
tinguérem una altra casta de polítics, potser n’hi hauria algun que passaria de
preguntes inútils al ministre mofeta i saltaria en defensa de nosaltres i dels
nostres drets. Ja ens plauria i ens encoratjaria escoltar un o altre dels nostres
polítics dient-li el somni del porc al ministre i als seus policies. Però els
“nostres” són polítics pragmàtics, seriosos, de govern. Tenen altres maldecaps.
I és per això que, quan ens passen aquestes coses i no els escoltem ni piular, ens
puja un fort convenciment cos amunt, com una acalorada: el convenciment que són
polítics absolutament inútils a les nostres aspiracions de ser respectats
en la nostra identitat nacional i en els nostres drets lingüístics.
Cèsar
Garcia, Burjassot El PP
de Burjassot votó en contra de una moción del PSPV que pedía una reafirmación
del reconocimiento del poeta local Vicent Andrés Estellés como hijo predilecto,
así como la difusión de su obra, porque el autor "insultó y despreció a
los valencianos y yo soy valenciana. Manifestaba su rechazo a Valencia
utilizando palabras muy gruesas", manifestó la portavoz popular Cristina
Subiela, quien aseguró que el PSPV y el Bloc presentaban estas mociones
"para provocar y a ver si el PP puede quedar lo peor posible". Aunque
indicó que nadie discutía la calidad literaria de Andrés Estellés, Subiela dijo
que "posiblemente era un escritor genial en lengua catalana, pero defendía
el País Valencià y ustedes saben que el PP no reconoce ese concepto de región
porque nos adherimos al término Comunidad".
A la notícia no li calen comentaris. No ens aporta
res de nou sobre l’analfabetisme, el sectarisme, la intolerància que, prou que
ho sabem, és connatural entre la fauna i la flora del PP. Aquesta “perla” la
podem afegiral contundentInforme
sobre la llengua i els escriptors al País Valencià que fa uns anys va
publicar l’AELC.
Si algú havia pensat que el controvertit invent de
l’Acadèmia Valenciana de la
Llengua i el previ “pacte lingüístic” havia d’aconseguir la
pau amb el PP, és evident que el fracàs de la jugada és ja prou palès: els
sacres del PP no han renunciat a traure més or electoral del fèrtil fem de la
discòrdia que escampen entre els valencians. Però els altres, els qui decidiren
pactar amb el PP (Lapiedra, Pujol* i companyia), que almenys tinguen la decència
ara d’assumir les seues funestes actuacions. Encara que el mal ja està fet.
Disparant l’artilleria contra els
exterminacionistes espanyols, he passat per alt d’alegrar-me públicament per
una bona notícia. No són precisament aquestes, les bones notícies, les que
freqüenten casa nostra. Per això, cal fer-ne
esment quan ens visiten. La
notícia (la bona notícia!): el català és reconegut oficialment a la Catalunya Nord.
És sabut de tothom que la política francesa, i en
particular l’esquerra gavatxa, ha estat, i encara ho és, contrària al drets
lingüístics dels catalans. Aquest pas no vol dir que recatalanitzaran la Catalunya Nord, ni de bon tros.
Però esperem que almenys servirà per a superar la feixistada aquella del “Soyez
propes, parlez français”.
El ministeri de Cultura
i la secretaria d'Estat de Telecomunicacions van donar a conèixer, fa una
setmana, el projecte de la Biblioteca Digital Hispánica, que, tal com fa la Biblioteca de Catalunya
des del 2000, oferirà als usuaris d'Internet la possibilitat de tenir accés als
títols de fons.
Per ara la col·lecció de
la Nacional
espanyola, dirigida per Milagros del Corral Beltrán, reuneix 10.000 obres, que
es poden consultar en català o en valencià, tal com s'especifica a la web.
Naturalment, la consulta es fa en la mateixa llengua, encara que en català es
parla de cerca i, en valencià, de recerca, tot i que en totes
dues es diu sortir i no eixir. Això sí, les col·leccions, per als
parlants del sud perden la ela geminada, que deu ser considerada centralista.
El motiu de l'oferta
Bárbara Muñoz de Solano,
cap de servei de la
Biblioteca Digital Hispánica, explica el motiu d'aquesta
oferta variada: "És molt senzill. Quan els ministeris de Cultura i
d'Indústria van convocar el concurs per encarregar l'eina d'accés a la
biblioteca digital van demanar que aquesta fos multilingüe, en les llengües
oficials espanyoles, que són cinc". S'ha de dir que, posats a sumar
llengües, la web també es pot consultar en anglès, tot i que encara no és
oficial a l'Estat.
Aquest fet d'interpretar
la llei de manera que el valencià i el català s'entenguin com opcions diferents
és habitual a Internet: la qüestió rellevant és que la institució que en aquest
cas ha fet la diferenciació ja va patir una polèmica fa sis anys per aquesta mateixa
causa. El grup de Treball BibCat va denunciar la catalogació dels llibres en
valencià i català com a llengües diferents, en contra dels criteris científics.
Bé, al final la
diferenciació que va impulsar doña
Carmen Alborch quan va ser menistra de Cultura,
ha acabat imposant-se.
He enviat un correu a
la inefable Biblioteca Digital Hispánica. El títol: Son ustedes gilipollas.
Señoras y senyores de la Biblioteca Digital
Hispánica, después de comprobar que, en contra del criterio filológico, es
decir científico, común y universal, ustedes consideran lenguas diferentes el
valenciano y el catalán, les animoa
llevar su gilipollez a cimas más altas y diferencien, con idéntico criterio de
analfabetos vocacionales profundos,entre el manchego, el andaluz, el canario,
el extremeño, el murciano,incluso el argentino, el chileno, y etcétera.
Proximamente, incluyan entre sus enlaces a los partidarios de la tierra plana,
a los creacionistas americanos y el blog, si lo tuviera, del célebre primo de
Rajoy.
Eppur si muove.
Galileo Galilei
Toni Cucarella
Escritor valenciano en lengua catalana
Per si voleu enviar alguna flor a la Biblioteca
Digital Hispánica, aquest és el seu correu: bibliotecadigital@bne.es
Els espanyols tenen una
sentència que diu: Amor con amor se paga”.
El sentit és fàcil de copsar: si estimes, seràs correspost amb estima, i al
contrari: si menysprees rebràs, en justa correspondència, idèntic menyspreu.
I
ara la il·lustració actual i política de l’adagi. El PSOE d’Andalusia ha inclòs
en el seu programa la proposta de poder estudiar basc, gallec i català a
l’Escola Oficial d’Idiomes, a fi de, segons el programa, de permetre la mobilitat
laboral dels andalusos. Ep: a l’EOI!, com una llengua estrangera qualsevol. La
resposta del PP, per boca del mateix Mariano Rajoy, no s’ha fet esperar: ha
tirat el barret al foc en nom de tot el PP i ha dit que d’això ni parlar-ne,
que cal imposar-nos encara més la llengua espanyola, “que es la segunda lengua más hablada del mundo, y después el inglés
–com ja fan en algunes escoles públiques de Catalunya–, que es la primera”.Jo
espere que algú –i sé que esperaré en va– tinga el coratge de tornar-li la
pedrada