Correu Blocs Traductor | VilaWeb.cat
Llengua
marcbel | Llengua | dijous, 26 de juny de 2008 | 11:05h

Avui dijous 26 la revista científica Nature, la primera del Món juntament amb Science, publica un editorial criticant durament a l'Acadèmia Francesa pel rebuig a les llengües minoritzades de la República Francesa. La titlla de Comèdia Francesa més que no pas d'Acadèmia Francesa. El reprodueixo aquí:

Comédie-Française

Regional and minority languages should be protected, in France, and elsewhere.

Quelle horreur ! The 40 élite members of the Académie française are jumping out of their fauteuils, incensed that legislation passed by France's National Assembly would put regional languages such as Breton, Occitan, Corse, Alsatian, Catalan and Basque into the constitution as part of the national heritage. The members are particularly outraged that the regional languages would get a mention in the first article of the constitution — which defines France as an "indivisible, lay, democratic and social republic" — ahead of the second article, which designates French as the official language. The academy, created in 1635 to guard the purity of the French language, voted unanimously this month to condemn the move as "defying logic", and being a threat to the nation.

Actually, "defying logic", is an apt description of the vote itself. Globalization is already threatening to extinguish half the world's 6,000–7,000 languages. That would be a tragic loss to humanity and our understanding of it, if only because knowledge and culture are inescapably interwined with the languages within which they evolved. Languages also enrich each other, and provide a trove of data for research in linguistics and history. The other main French academy, the Académie des Sciences, should make itself heard on the matter.

Multilingualism has other practical benefits. French scientists who speak regional languages in addition to the national tongue testify that early bilingualism has helped them go on to master English and other languages. Some even argue that the thought processes involved have helped them to be better and more creative scientists.

The Académie française argues that France's regional languages are so obviously part of its heritage that there is no need for constitutional safeguards. That is disingenuous. It is precisely the lack of constitutional recognition that has blocked France from ratifying key international treaties to conserve minority languages: the courts have ruled that ratification is forbidden by existing constitutional principles, such as the indivisibility of the Republic and the unity of the French people.

Indeed, if earlier French governments had had their way, Breton, which is spoken in Brittany, would have been eradicated long ago. Only stubborn Breton persistence has prevented this from happening, notably through the creation of the Diwan Breton-language schools from the 1970s onwards.

Yec'hed mat (to your health) to that — because regional and minority languages, like endangered species, merit protection. Languages that aren't revitalized through constant exercise die out. It's hypocritical that France, which is one of the first to staunchly defend its own elegant national language, should deny that same right to regions that wish to keep their own languages alive and vibrant. The National Assembly's legislation was rejected last week by France's conservative Senate. But it could yet be reintroduced, and should be: for the sake of both science and its own rich heritage, France should remove the constitutional obstacles as quickly as possible, and ratify the European Charter for Regional or Minority Languages.

marcbel | Llengua | divendres, 6 de juny de 2008 | 18:30h
Això és el que ha dit, segons El Punt, el director per Espanya Álvaro Middelmann: Air Berlin ha de garantir la llengua comuna de tots els espanyols.

Jo pensava que una companyia àrea s'havia d'encarregar de dur els passatgers d'un aeroport a un altre. Però vaja, Air Berlin pel que sembla té uns objectius més elevats, fins i tot per sobre dels espanyols.

Per cert, el nostre responsable del sector, en Bernat Joan, es queixa retòricament. Nem a veure. Si tu ets els responsable polític amb capacitat sancionadora, més que queixar-te, el que has de fer és agafar la llei i fer-la complir. Una llei de fa 10 anys i que l'administració pública catalana no vol aplicar. Més fets i menys paraules.

Això de les campanyes per correu electrònic ja no li trobo el sentit. Em semblen infantils si són l'objectiu. En tot cas haurien de ser un mitjà per a un objectiu assolible i clar (que no hi és). Aquest objectiu hauria de ser legal (tema Bernat Joan), podent-se dir; o il·legal (carregar-se el web), no podent-se dir.

Si hagués d'escriure a Air Berlin a nivell personal, em limitaria a dir-los:

Dear Air Berlin,

Fuck you!

A Catalan Citizen

No calen més paraules.
marcbel | Llengua | dimecres, 14 de maig de 2008 | 18:24h
Ubuntu és possiblement la distribució Linux més utilitzada. I la que junt amb Fedora està més catalanitzada. Ahir en Jordi Mas ens ensenyava la presència del català a Ubuntu, mitjançant les estadístiques disponibles. Jo li comentava que potser caldria posar-la en el context de les altres llengües.

Doncs bé, he agafat el llistat de les dades d'instal·lació i he triat el paquet language-pack-base de cada llengua com a mesura de la utilització de cadascuna. A partir d'aquí s'instal·len els paquets de llengua del programari, si és que n'hi ha. Si no n'hi ha, és una mesura de la seva demanda. Cal dir que la participació en el programa d'estadístiques d'Ubuntu és voluntari, i per tant té les seves limitacions. En el programa hi ha de l'ordre d'1 milió d'Ubuntus, quan les xifres que corren és que al món hi ha més de 8 milions d'instal·lacions com a mínim.

En total hi ha 150 llengües definides a Ubuntu. El català ocupa la posició 21. Aquí la taula dels 45 primers (a dins de l'apunt la resta):


Posició Llengua Language-pack-base Instal·lacions %
1 Anglès en 520819 54,699
2 Alemany de 64069 6,729
3 Francès fr 57006 5,987
4 Espanyol es 56096 5,891
5 Portugués pt 27207 2,857
6 Italià it 26301 2,762
7 Rus ru 20296 2,132
8 Polonès pl 12259 1,288
9 Xinès zh 11019 1,157
10 Japonès ja 9072 0,953
11 Àrab ar 7773 0,816
12 Holandès nl 7734 0,812
13 Txec cs 7421 0,779
14 Suec sv 6723 0,706
15 Xoses xh 6711 0,705
16 Hindi hi 6625 0,696
17 Bengalí bn 6446 0,677
18 Hongarès hu 5863 0,616
19 Finès fi 5103 0,536
20 Grec el 4502 0,473
21 Català ca 4313 0,453
22 Danès da 3424 0,360
23 Hebreu he 2666 0,280
24 Noruec Bokmal nb 2304 0,242
25 Búlgar bg 2284 0,240
26 Coreà ko 2099 0,220
27 Eslovac sk 1864 0,196
28 Esperanto eo 1863 0,196
29 Afrikaans af 1787 0,188
30 Turc tr 1741 0,183
31 Romanès ro 1740 0,183
32 Bielorús be 1647 0,173
33 Estonià et 1628 0,171
34 Croat hr 1619 0,170
35 Gallec gl 1617 0,170
36 Basc eu 1523 0,160
37 Farsi fa 1436 0,151
38 Ucrainès uk 1431 0,150
39 Bretó br 1320 0,139
40 Irlandès ga 1300 0,137
41 Indonesi id 1298 0,136
42 Gal·lès cy 1283 0,135
43 Bosnià bs 1260 0,132
44 Amaric am 1239 0,130
45 Interlingua ia 1206 0,127



El català se l'instal·len un 0,45% dels usuaris d'Ubuntu. Voleu que el català pugi de posició? Doncs activeu la recopilació anònima de dades anant Sistema>Administració>Fons de programari, pestanya Estadístiques. A més d'utilitzar la Ubuntu en català i no pas altres llengües. El català podria estar més a dalt. Cal que des de la comunitat es posi més emfàsi en utilitzar en català Ubuntu.

Voldria destacar les posicions del gallec (35a), basc (36a) i bretó (39a). L'occità ocupa la posició 101 i l'asturià la 52a. També que una llengua donada per extingida (codi ace), la tenen definida 69 usuaris.

Actualització: N'he fet un gràfic, que sempre és més agraït,


Llengües a Ubuntu




(A dins de l'apunt la resta de llengües)
marcbel | Llengua | divendres, 2 de maig de 2008 | 23:41h
En una de les reunions que he tingut amb el Jordi Iparraguirre, director executiu de la Fundació puntCat (ens coneixíem d'abans del seu actual càrrec) li vaig comentar l'afer de la Biblioteca de Cataluña. Em va dir que se n'encarregaria, ja que té contactes amb Microsoft i la Biblioteca.

La qüestió és que fa cosa d'un parell de setmanes vaig tornar a la Biblioteca i vaig poder comprovar que tenen ordinadors públics nous amb Windows en català. No sé si va ser arran del meu comentari, o és pura coincidència, però benvingut sigui.

Tanmateix, la cosa no acaba de ser normal (parlant d'una Biblioteca de Catalunya). A l'anar a demanar per una cerca a Internet (els ordinador públics no tenen connexió a Internet), al mostrador hi ha una pantalla per als usuaris, on veus el que fa el bibliotecari. Doncs bé, en aquesta pantalla et trobes el Windows amb l'Internet Explorer en español por supuesto, i la pantalla del Google España en español por supuesto ben clara. I a més la jove bibliotecària no em va respondre en català fins a la tercera vegada de respondre-li jo en català a la seves preguntes en español por supuesto. Cal dir que la resta de personal bibliotecari, no tant jove, parlava directament en català. És només una observació sociolingüística.

És a dir, ordinadors públics en català, però els propis dels bibliotecaris no. Ordinadors públics que podrien tenir a més el Firefox en català, l'OpenOffice.org en català, o l'Abiword en català, i algun programa més que fos d'utilitat per als lectors. Sense cap cost. I sense entrar que per tenir ordinadors per a consultar només el catàleg de la Biblioteca i escriure en un bloc de notes, podrien tenir qualsevol distribució Linux en català  (Ubuntu, Fedora, Catix...) i els calers que s'estalviarien. Fins i tot si fossin ordinadors per a tasques més complicades.

Aquesta Biblioteca de Cataluñya en l'aspecte informàtic és ben estrañya.
marcbel | Llengua | dimarts, 22 d'abril de 2008 | 17:59h
Amb la inauguració del nou quiosc digital de l'APPEC (Associació de Publicacions Periòdiques en Català) durant aquesta setmana de Sant Jordi tothom pot subscriure's fins a final d'any a la versió electrònica de 3 revistes disponibles al quiosc, completament de franc. Només demanen nom, cognoms, correu vàlid i contrasenya, per la qual cosa no ens poden cobrar res de res de forma indirecta.

Jo m'he subscrit a Llengua Nacional, Benzina i l'Avenç. Les revistes es consulten amb la plataforma Zinio.

Una bona iniciativa per promocionar les revistes en català.
marcbel | Llengua | dijous, 17 d'abril de 2008 | 23:54h
Tal i com ha anunciat el Jordi Mas a la llista de correu de coordinació de la traducció, l'OpenOffice Beta 3.0 en català està disponible per a descàrrega al servidor de Softcatalà (Windows i Linux):


ftp://ftp.softcatala.org/pub/beta/openoffice/3.0/beta1/


OpenOffice.org 3.0 Beta en català

L'objectiu és fer totes les proves que calgui per veure que la traducció no conté errades (jo ja n'he vista unes quantes). Podeu ajudar a millorar la versió només indicant el que veieu (millor apuntat-se a la llista de correu de la traducció al català, i si no com a comentari d'aquest apunt).

IMPORTANT: Es tracta d'una versió beta no apte per a un entorn de producció. Si l'utilitzeu amb documents, podríeu perdre'ls de forma irrecuperable. Utilitzeu-lo sota la vostra responsabilitat.

Personalment m'ha decebut que la interfície no ha canviat pràcticament en res. No sé si en properes versions es canviarà. En tot cas, tot just l'acabo d'instal·lar a una màquina virtual.

Pel que fa al català, per primer cop aquesta versió incorpora part de l'ajuda en català. S'està treballant en la traducció completa, de cara a la versió final, però és la part que més comprovació necessita, pel volum de text (immens) com perquè és el primer cop que es tradueix (els menús ja estan molt revisats de versions prèvies). En concret cal assegurar-se que els noms de menús i opcions a què fa referència l'ajuda és el mateix que els dels menús i opcions a la interfície del programa (coherència).

L'OpenOffice.org en català compta amb milions les descàrragues, és utilitzat normalment arreu dels Països Catalans tant en ambients educatius (escoles, instituts, universitats) i de l'administració pública, com empreses privades i particulars. Justament és en aquest estadi (Beta) on ens hem d'assegurar que hi ha la màxima qualitat, i tothom pot contribuir-hi.

OpenOffice.org 2.3.1 en català

Si no voleu fer proves amb la versió Beta i voleu veure com va l'OpenOffice.org, us podeu descarregar la darrera versió estable en català, la 2.3.1.
marcbel | Llengua | divendres, 28 de març de 2008 | 22:45h
Gràcies al butlletí de la Xarxa Cruscat, arribo a la interessantíssima Enquesta sociològica a la ciutat de València de l'any 2006, feta pel Servei d’Investigacions i Estudis Sociolingüístics del Departament d'Educació (Política Lingüística) de la Generalitat Valenciana. Dels resultats també n'hi ha una versió flash.

Interessantíssim perquè històricament la ciutat de València s'ha considerat el punt més feble del domini lingüístic, tot i que atualment li guanyin com a mínim la Catalunya del Nord i Alacant ciutat.


Dades

Segons els resultats, destacaria que el català l'entenen perfectament o prou bé un 80% dels ciutadans. El parlen perfectament o prou bé un 56%.

A més, podem fer-nos una bona idea del percentatge de població que té com a llengua materna el català o l'espanyol mirant la informació referent a la llengua que es parla a casa. Tenen el català com a llengua materna un 22,3% (el parlen sempre, generalment o més, i la meitat dels Indistintament) i l'espanyol un 77,7% (sempre, generalment o més, i la meitat dels Indistintament).

En l'ús social el català perd pistonada. Tanmateix, el 52% creu que s'hauria d'usar més, tot i que per a un 41,3% ja li està bé com està ara.


Resultats

Poso aquí també els resultats de l'enquesta (mai se sap):

(més a dins)
marcbel | Llengua | dimecres, 19 de març de 2008 | 21:55h
A la Wikipedia en anglès trobem aquest interessant mapa fet per la CIA americana l'any 1967:




Les coses, demogràficament parlant, em sembla que han canviat força en els darrers 40 anys, amb una colonització de xinesos han a altres territoris sota domini de la RPX. La Xina ha doblat la població durant el segle XX.

Amb aquest mapa es pot entendre més la cosa actual. Mirar la Xina per a un occidental és la cosa més semblant a mirar una civilització extraterrestre amb més història que nosaltres i que ha estat la major part de la història per davant d'occident, i que ho tornarà a estar.

Quan s'acabi la dictudura comunista de la Xina el Món serà un lloc millor.
marcbel | Llengua | dilluns, 10 de març de 2008 | 14:37h
El Projecte Rosetta, que té per objectiu construir una biblioteca digital pública i accessible de les llengües humanes, ha publicat part del seu contingut en fitxers per al Google Earth.


Per exemple podem veure llengües en perill d'extinció (o extinció segura) d'Amèrica i Àfrica:



Rosseta001


També hi ha integrats fitxers sonors:


Rosseta002



O ens mostra les llengües més importants a ciutats de la costa oest de nord-amèrica:


languages


Als Països Catalans es podria fer alguna cosa semblant. Començant per la distribució català-espanyol (francès). No sé si el cens oficial espanyol (i francès) inclou les llengües, però en tot cas és segur que aquesta informació existeix, ja que als mitjans ha aparegut sovint que a Catalunya es parlen no-se-quantes llengües. Tanmateix no he vist en cap web oficial aquestes dades (Idescat, Generalitats, Consells, IEC...). A un país democràticament saludable les dades obtingudes amb els impostos de tothom haurien de ser accessibles, consultables i modificables pels seus legítims propietaris, els ciutadans. Mentrestant, haurem de visualitzar dades dels EUA, i suportar campanyes electorals buides i inútils.

(Via el bloc Ogle Earth)
marcbel | Llengua | dilluns, 18 de febrer de 2008 | 07:38h
El divendres passat van fer una interessant entrevista a Catalunya Ràdio a Nuria Oliver, directora científica de Multimèdia Telefònica.

Una alacantina de 37 anys de currículum impressionant: enginyera de telecomunicacions, doctora pel MIT, investigadora a Microsoft, proclamada com un dels 100 joves més innovadors del món, parla 7 idiomes...

Parla 7 idiomes, però com sentim a l'entrevista no parla català. Ja que parla tants idiomes, esperem que si bé no ho va fer a la seva Alacant natal, pugui aprendre'l a la seva nova llar, Barcelona.

Darrerament em trobo a molta gent que, amb un nivell educatiu important (de llicènciatura universitària cap amunt), de diversos països, i portant anys als Països Catalans, senzillament no volen parlar català. Perquè no volen. Fins i tot essent una obligació laboral, es neguen. Al meu parer, és la mostra d'un prejudici ideològic profund. Una forma de nacionalisme com qualsevol altra. El problema el tenen aquestes persones, i la culpa. Tanmateix la responsabilitat és del catalans. Encara no conec un català que s'hagi quadrat davant d'una d'aquestes persones i li hagi etzibat que si no parla català se'n va al carrer (quan és una de les seves obligacions laboral utilitzar-lo, és clar). En canvi, aquestes mateixes persones veuen normal que se'ls exigeixi anglès (llengua no oficial als Països Catalans), i fins i tot dediquen centenars d'euros de la seva butxaca i centenars d'hores a aprendre'l.
marcbel | Llengua | dilluns, 4 de febrer de 2008 | 13:11h
Dia his-tò-ric:

El Consell General reconeix oficialment el català a Catalunya Nord

Bé, el 10 de desembre del 2007. Descobriment de Vilaweb, mentre que la resta de mitjans (digitals i tradicionals) ara mateix no diuen ni mu.

A molts ens ha alegrat el dia. La Viquipèdia ja està actualitzada. Ara veurem si la República del Nord fa quelcom o no (a favor o en contra).

Text de l'articulat a la Viquipèdia

Poso aquí l'articulat de la Carta en format text (Vilaweb l'ha publicada en format imatge) tret de l'entrada de la Viquipèdia que acabo de crear:

ARTICULAT
  • Article 1: El Consell General dels Pirineus Orientals reconeix oficialment, al costat de la llengua francesa, el català com a llengua del departament. Es compromet a ser un dels actors de la transmissió de la llengua i de la cultura catalanes.
  • Article 2: El Consell General dels Pirineus orientals reconeix l'Institut d'Estudis Catalans com a autoritat lingüística i Acadèmia de la Llengua Catalana pel conjunt del domini lingüístic català. El Consell General, es compromet de fet, a complir les normes lingüístiques establertes per l'Institut d'Estudis Catalans.
  • Article 3: Els objectius de la Carta Departamental per la Llengua Catalana són:
    • garantir la supervivència i la transmissió de la llengua catalana, el que implica la inversió de tendència de pèrdua de locutors catalanòfons;
    • permetre la utilització del català per cada habitant del departament que hi desitgi: aprendre, sentir, parlar i llegir el català;
    • assegurar la presència de la llengua catalana en els àmbits de la vida pública i social gràcies al desenvolupament del bilingüisme;
    • contribuir a la integració dels nouvinguts i participar a la cohesió social i al desenvolupament econòmic del departament gràcies al respecte de la personalitat lingüística i cultural catalana.
  • Article 4: De manera general, totes les estructures departamentals (serveis, administracions, organismes associats) integren la dimensió de la llengua catalana en les seves funcions i atribucions, amb una atenció particular per la comunicació amb el públic i la retolació.
  • Article 5: L'ensenyament és la peça central de qualsevol política lingüística: és l'eina bàsica i imprescindible de la transmissió del català al jovent. El Consell General es fixa com a prioritats els punts que segueixen:
    • ajuda a l'obertura de classes bilingües
    • generalització de la sensibilització a tots els nens
    • ajuda al desenvolupament de la formació per a adults
  • Article 6: El Consell General integra el principi general de bilingüisme i/o presència del català sobre els suports senyalètics i equipaments de la seva competència. El Consell General estableix convenis amb altres institucions: Estat, Generalitat... per tal d'aplicar aquests principis a la retolació present al territori i que no sigui de competència seva.
  • Article 7: La llengua catalana no es limita a una disciplina escolar. S'ha de garantir i fomentar la seva presència a tots els nivells de la vida pública i social. Així, el Consell General desenvolupa la presència del català en els seus serveis, en els documents que produeix (invitacions, butlletins, programes, Internet...), les campanyes i operacions de comunicació.
  • Article 8: La supervivència i la utilització de la llengua catalana van de parella amb una presència i una difusió permanent en els mass media (premsa, televisió, Internet). En aquest sector primordial en matèria de presència lingüística, el Departament ajuda al desenvolupament dels mitjans de comunicació públics i privats en català. Desenvolupa les seves pròpies eines de comunicació en català (revistes, webs...) i en garanteix la presència.
  • Article 9: Com per la seva acció per la defensa i la promoció de la llengua catalana, el Consell General es compromet a fer efectives totes les mesures possibles per tal de confortar l'ús i la difusió de la llengua occitana en el territori afectat.

Preambul


Ara només falta traduir el preàmbul del francès i posar-lo a l'article. Algú s'hi anima?.
marcbel | Llengua | dissabte, 2 de febrer de 2008 | 21:21h
Acabo de mirar la pàgina d'estadístiques actualitzades de les diverses Wikipedies, i observo que la Viquipèdia acaba de superar la romanesa en nombre d'articles:


Viquipèdia: setzena posició


Ara som la setzena wikipedia. Per a ocupar la quinzena posició, som a uns 12.000 articles del Volapuk, llengua artificial que té pràcticament tots els seus articles generats per una màquina (la Wiki diu que té només 20 parlants). Fet molt criticat això del robot, però que trobo de gran innovació. Arribarà un dia que tindrem ordinadors intel·ligents que generin i corregeixen entrades a la Viquipèdia. Els humans ens podrem dedicar a altres coses.

El romanès és una llengua que ens treu uns 16,5 milions de parlants i que té un estat al darrera (vull dir, a favor en comptes d'empaitant-lo). No està gens malament superar-la, tot i que hi ha evidents diferències de nivell econòmic, educatiu i tecnològic entre ambdues comunitats lingüístiques.
marcbel | Llengua | dimarts, 29 de gener de 2008 | 22:23h
En Víctor Pàmies (bloc) em diu per correu electrònic que ha penjat al Google Video la taula Combat bloc/blog de les Jornades de la Catosfera, de la qual en va ser el moderador. En Víctor és un dels activistes històrics de la xarxa catalana. Jo el vaig conèixer arran de ser (ell) membre i persona visible de l'Open Director Project.





Coses de la informàtica, sembla que ser que ell ha pogut penjar el vídeo original .rm (digitalitzat per la Fundació puntCAT) al Google Video. Jo ahir amb el del Blocs i Nació no m'ho va acceptar, amb l'Uploader en comptes de via web ja que el vídeo original feia més de 100 megues. Si us passa com a mi, el podeu transformar a XviD (o altres códecs coneguts) amb el MediaCoder, que encara que no és una versió final (0.6) va de fàbula. A dins de l'apunt poso unes captures de pantalla de la configuració del programa per a transformar el format dels .rm.

Entre tots podríem fer una pujada col·laborativa dels vídeos al Google Video, tot i que em consta de primera mà que a la Fundació puntCAT estant treballant per oferir més formats (les taules ja estan en mp3).
marcbel | Llengua | dissabte, 19 de gener de 2008 | 22:24h
Ahir al vespre es va produir la notícia del dia, de la setmana, del mes. La Viquipèdia superava els 100.000 articles (nota de premsa), entrant a la Lliga de Campions. Ràpidament ens en vam fer ressò a Softcatalà, seguit de La tafanera i, atenció i sorpresa, al TN Vespre de TVE3. A banda de tots els blocs que han reaccionat ràpidament. Els mitjans tradicionals (inclosos els electrònics) encara han de reaccionar.

El fet que potser cal destacar més és que la Viquipèdia és del conjunt de la societat dels Països Catalans. I la societat se l'ha de fer seva (ara no ho és) de manera que tothom pugui un o altre cop participar-hi. Que sigui un element referencial de primer ordre. Per exemple, a tots els pobles hi ha un savi, un lletraferit que sap la història del poble, la geografia, les persones il·lustres, etc. Aquestes persones haurien de veure la Viquipèdia com el lloc on transferir el seu importantíssim coneixement, que ara no és a l'abast de tothom.

Respecte al nombre d'articles, ja som més aprop de la Gran Enciclopèdia Catalana, que si no recordo malament té vora de 150.000 articles. Una altra cosa són les curses paral·leles de la qualitat, l'autoritat referencial i la presència en l'imaginari col·lectiu.

Qüestions de nombres

Una dada important és que en relació als 75.000 articles (apunt previ) hem pujat del lloc 19 al 17 pel que fa a nombre d'articles. I som en empat tècnic amb el romanès, que ocupa la posició 16. El 15 ja està molt més car (rànquing actualitzat).

Language Good
1 English 2181555
2 German 694567
3 French 609818
4 Polish 461435
5 Japanese 458547
6 Dutch 400663
7 Italian 398468
8 Portuguese 354154
9 Spanish 322820
10 Swedish 270093
11 Russian 227355
12 Chinese 161665
13 Norwegian 147906
14 Finnish 147851
15 Volapük 114148
16 Romanian 100626
17 Catalan 100059
18 Turkish 98640
19 Esperanto 93356
20 Ukrainian 88229
21 Czech 86646
22 Slovak 85710
23 Hungarian 83586
24 Danish 78545
25 Indonesian 73086
26 Hebrew 70540
27 Lithuanian 59645
28 Serbian 58495
29 Slovenian 57500
30 Bulgarian 51242
31 Korean 51131
32 Arabic 51113



Una dada segurament més important és la d'usuaris. S'ha passat de 7.816 usuaris registrats a 10.902 (+3086). Un 39% més d'usuaris per a un 33% més d'articles. Tanmateix, continuem sent una de les comunitats més estressades: 9.18 articles per usuari. De les 32 wikipedies de més de 50.000 articles, ocupem la posició 29, (o la 4a en productivitat, en aquest cas un mal senyal). Em baixat una mica la relació, però la resta de wikipedies l'han baixada més. Per a ocupar la posició 17 en la relació articles/usuaris hauríem de ser 45.000 ususaris registrats.


Language Good Users Articles/Usuaris
1 English 2181555 6229772 0.35
2 Chinese 161665 404025 0.40
3 Arabic 51113 105995 0.48
4 Spanish 322820 606261 0.53
5 Turkish 98640 130091 0.76
6 Portuguese 354154 327331 1.08
7 Indonesian 73086 54438 1.34
8 German 694567 504267 1.38
9 Hebrew 70540 50153 1.41
10 Italian 398468 236999 1.68
11 French 609818 343374 1.78
12 Korean 51131 26262 1.95
13 Finnish 147851 72988 2.03
14 Romanian 100626 48743 2.06
15 Hungarian 83586 38565 2.17
16 Norwegian 147906 66140 2.24
17 Russian 227355 97440 2.33
18 Danish 78545 33314 2.36
19 Bulgarian 51242 21580 2.37
20 Japanese 458547 184648 2.48
21 Dutch 400663 150145 2.67
22 Polish 461435 166378 2.77
23 Czech 86646 30151 2.87
24 Serbian 58495 14691 3.98
25 Slovenian 57500 14269 4.03
26 Swedish 270093 53489 5.05
27 Lithuanian 59645 9390 6.35
28 Slovak 85710 11722 7.31
29 Catalan 100059 10902 9.18
30 Ukrainian 88229 9358 9.43
31 Esperanto 93356 3728 25.04
32 Volapük 114148 355 321.54


Un altre nombre que no havia tractat amb anterioritat és la dels administradors, als quals va tot el meu més gran i sincer reconeixement. La Viquipèdia en té 19, i això vol dir la posició 28 en relació als articles (és a dir, els cinquens més estressats). Per a ocupar la posició 17 hauria d'haver 27 administradors. Segurament aquesta és la xifra més fàcil (tot i que difícil) d'aconseguir a curt termini.

Language Good Users Admins Articles/Admin
1 Serbian 58495 14691 41 1426.71
2 English 2181555 6229772 1468 1486.07
3 Hebrew 70540 50153 43 1640.47
4 Chinese 161665 404025 90 1796.28
5 Slovenian 57500 14269 30 1916.67