Els enemics de l'home són tres: aixâ, llegó i fes.
La Cuca Salamanduca és un espai per recuperar i compartir cultura popular, sobretot la literatura oral de Xàtiva i la seua redor. Hi trobareu rondalles, acudits, relaixos, sussoïts, endevinalles, embarbussaments... Toni Cucarella
|
|
cucarella2 |
diumenge, 31 d'agost de 2008 | 18:43h
Els enemics de l'home són tres: aixâ, llegó i fes.
cucarella2 |
dimarts, 26 d'agost de 2008 | 19:02h
A –Gallineta
cega, què se t’ha perdut? –Una
agulla i un canut. –Busca-la
per terra. –No la trobe. –Busca-la
pel terrat. –No
que se'm menjarà el gat. –Pos busca qui t’ha pegat!
Això era un família que havia caigut en tal desgràcia que no tenien ni per a donar de menjar als fills. Estaven tan desesperats que l’home li va dir a la dona que per a evitar que es moriren de fam seria capaç de desafiar el dimoni, i vet ací que el dimoni se li va aparèixer. L’home li va preguntar si ell tenia poder per a fer qualsevol cosa o n’hi havia cap que no estiguera al seu abast. El dimoni li va dir que ell tenia poder suficient per a fer tot el que un home li poguera demanar. Llavors l’home li va dir que ell no s’ho creia i el va desafiar. El dimoni va acceptar el desafiament, i l’aposta no era altra que si guanyava l’home el dimoni el faria ric, i si guanyava el dimoni l’home li lliuraria la seua ànima i se n’aniria amb ell cap a l’Infern. Així que tots dos van estar d’acord, l’home va demanar al dimoni un cadira de reixeta. El dimoni, tot i estranyat, li la va donar. Llavors l’home s’hi va seure, i tan punt hi va haver ajocat el cul es va tirar un pet i li va reballar el repte:
–Endevina per quin forat ha eixit! I el dimoni va haver
de fer-lo ric.
Això diuen que era un llaurador que
només feia bledes: sembrava, collia i venia bledes; durant tot l’any. I no
solament això: cada dia menjava bledes: un plat o dos plats a caramull. I així
un any i un altre any i un altre més… Estava de menjar bledes de reglotava. –Que avorrides que tinc les bledes!
–remugava– Que avorrides les tinc! Però un any en va fer per dalt lo
cap, de bledes, i es pagaren a preu d’or. O siga que aquell any el llaurador de
les bledes va fer dinerets. I va decidir celebrar-ho com calia. –Me’n vaig a València i allí en un
restaurant d’eixos pegaré una fartà que cauré de tos! Així és que un dia es va posar les
espadenyes de mudar, es va ficar els patxaqüens en la faixa i cap a l’estació
de trens que se’n va anar. Arriba a València i tria un
restaurant. Un de repica’m el colze, amb taules vestides i cambrers d’uniforme.
El llaurador pren cadira. Se li acosta el cambrer i li pregunta, untós: –¿El caballero desea consultar nuestra carta de especialidades? I el llaurador que respon com les
granotes: –Ja ho crec! I el cambrer li dóna la carta. Val a dir que el llaurador tot i
ser home de pocs estudis, una miqueta en sabia, de lletra. I va llegir el
paperet. Ara bé, com que estava escrit en castellà poca cosa piscava del que
allí se li oferia. Però una paraula li cridar l’atenció; li sonava bonica,
apropiada per denominar un menjar exquisit: –Acelgas… Xe, acelgas…
Això deu ser plat de canonges i senyorets, d’ací en alça! I demana la presència del cambrer. –¿Ya ha decidido el señor qué plato desea? –li pregunta el cambrer. –Ja ho crec! –respon el llaurador
com les granotes– Acelgas! I això que li posen en taula: un
plat de bledes! L’home que es veu al davant aquell
plàtera de verd, que tan avorrit tenia, va esclafir en renecs i malediccions. –Cague’n Déu i en l’hòstia puta, i
vindre a València a menjar bledes, recollons, tan avorrides que les tinc, cague’n
les putes de l’infern, i quin cas com un cabàs! Però a continuació s’hi resigna: –Uei què li farem: si ho hem
demanat, ho haurem de pagar, i amb lo que costen de guanyar… Mos les menjarem! I així, amb més resignació que
ganes, anava embotint-se el llaurador el plat de bledes del bolet. Mentrestant,
al veí de la taula del costat li acabaven de servir un plat ben ample amb dues
xulles grosses de llomello, un parell d’ous caiguts i un grapat de creïlles
fregides. El llaurador que ho veu, de poc que no boça les bledes. Els ulls se
li anaven darrere del plat veí mentre ell feia esforços per empassar-se aquell
maleït plat de bledes. En això que el veí deixa el plat net, alça el braç per
reclamar l’atenció del cambrer i crida: –¡Repito! Diu això de repito i al cap d’un moment li serveixen un altre plat idèntic de
llomello, ous caiguts i creïlles. El llaurador ho fila i se li encèn la
llumeneta: «Recollons, que a això tan bo li diuen repito!» I no s’ho pensa dues vegades: amolla la forqueta, arrima
el plat de bledes, busca el cambrer, alça el braç i crida: –Repito! I a caramull! I res va ser la perolà de bledes
que li abocaren… Parlem i parlem
i sovint no som conscients de les afirmacions que aventurem sense avaluar-ne
les conseqüències, o dels judicis de valor que expressem com si foren provades
lleis científiques. La llengua no té os, ja ho diuen, i no fa peresa moure-la
sense voler arrestar-la. A alguns els agrada tant, que s’hi enrossinen i xarren
com fetge en brases, fins deixar-nos el cap com un bombo, marejats com un
all-i-oli o atalbats com un sol de migdia. N’hi ha qui fa de boca cul, per més
que l’hagen advertit reiteradament que parlar bé no costa una merda. Però,
independentment de l’enrossinament amb què fem servir la llengua, hem de
vigilar si fem afirmacions vehements, no fóra cas que tot seguit ens ho retragueren:
no direm d’aquesta aigua no beurem, per tèrbola que passe; perquè per on
parles, passes. I anem alerta amb els qui se les pinten a l’oli i bafanegen de
tot sense mesura; cal fer-los la raó ben feta: Qui tinga cul i mamelles, que
no conte meravelles! En qualsevol cas, però, hem de saber admetre que preguntar
no és ofendre. Tanmateix: a preguntadors, mentides. En el decurs d'una conversació sobre problemes podològics amb una persona gran, coincidim que tots dos patim de peu "cavo". Jo ho dic així, en espanyol, perquè desconeixia si hi havia una forma catalana per designar el peu que té un arc molt pronunciat, cas contrari del peu pla. Doncs bé, el meu interlocutor no diu que té el peu "cavo", sinó el peu cambrat. Prenc nota i busque pels diccionaris. No hi apareix. Però tampoc hi ha als nostres diccionaris -si més no en els que jo he buscat- una forma pròpia que designe aquest cas podològic. De moment, si més no fins que algú aporte dades per descartar aquesta accepció, podríem acceptar peu cambrat per no haver de dir peu "cavo".
cucarella2 |
dimarts, 3 de juny de 2008 | 12:10h
La nostra tradició màgica diu que les bruixes i
els dimonis tenen la capacitat de transformar-se en animals per poder bacinejar
tot el que passa al seu voltant. Així, la gent sospita de gats desconeguts que
tot d’un se n’entren dins de casa, i de porquets i cabridets que roden
aparentment sense amo. Ma mare solia explicar-me el cas d’un home que
venia de nit cap a Xàtiva pel camí de Sant Antoni i es va trobar un porquet que
semblava perdut. L’home va agrair la bona sort que havia tingut, es va carregar
el porquet a l’esquena i va camallar ràpid cap a la ciutat, per si de cas encara
apareixia un amo i li reclamava la propietat de l’animal. Vet ací, però, que
com més anava anant, més pes sentia l’home sobre les espatles, i més pes i més
pes… En això que va girar tot d’una el cap i es va topetar amb una cara
monstruosa i enorme que el mirava fit a fit. Com va poder, l’home es va
desembarassar de la bèstia i va fugir cames em valguen. Evidentment, l’home s'havia carregat a coll un
dimoni. I va salvar la vida de varetes. Fotografia: Ermita i camí de Sant Antoni en una fotografia del primer
terç del segle XX, extret de llibre Xàtiva.
Records d’una època (1900-1935), publicat per Aquests dies de llevantada, m’ha vingut a la memòria una
sentència valenciana adient a aquest oratge convuls i traïdorenc: No et fies i guaita si de nit s’afaita.
Aquestes nits, després d’estar tot el dia plovent, tot d’una el cel es fa ras
com un ull de peix. I la sentència ens adverteix que no hem de pensar que
escampia, sinó que cal estar a la mira, a la guaita, ja que potser aviat el cel
tornarà a atapeir-se de núvols. De més a més, permet recuperar un mot que
pràcticament ha desaparegut del llenguate quotidià valencià: guaitar. Tot i que encara és possible
d’escoltar l’expressió estar a la guaita.
cucarella2 |
dissabte, 3 de maig de 2008 | 23:08h
L’any 1911, Pedro Sucias, prevere nascut a Énguera, va publicar al periòdic El Heraldo de Játiva l’article Has quedat com Camot. En aquest article, Sucias ens dóna notícia d’aquest personatge que forma part de l’imaginari popular valencià. Al blog Cucarella, ja hi vaig donar notícia: Els habitants de l’idioma: Camot. Ara publique ací l’article sencer de Pedro Sucias, que he traduït al català. [continua] Tal com me’l contaren el conte.
–Jo vull contar-li un “xiste” al president. Diuen que de primeres Saplana va dubtar, però va decidir
de fer-se el “campetxano”: –Dejad que lo
cuente, dejadle. Llavors li amolla el canalí: –En què s’assembla vosté a una merda? Saplana i la seua comitiva es queden blancs com una paret. I l’home remata el “xiste”: –En que a vostè li diuen Saplana i la merda, si la xafen, s’aplana. PS. M’imagine que aquest sussoït deu ser d’aquells que el
conten en milanta pobles diferents. Ma se
non è vero, è ben trovato.
cucarella2 |
dimecres, 30 d'abril de 2008 | 09:44h
A rogles: De manera no uniforme; a clapes. La família de món pare foren emigrants de Múrcia.
Arribaren al País Valencià a darreries de l’any 1928, tot just acabat de nàixer
mon pare. El meu avi Gabino havia fet de barrener a les mines de Cartagena, però
tant ell com la meua àvia Maria eren originaris d’un poble vora la frontera
valenciana, Sucina. Primer de tot, arribaren a Alcoi, on el meu avi va
treballar en la construcció de la carretera. Al cap de poc, pujaren fins a Millares i després feren cap a
Novetlè, on s’hi establiren. Acabada la guerra, l’avi va ser represaliat per
haver pertangut a L'amiga Elena de la Pobla del Duc (la Vall d'Albaida) m'explica l'origen d'aquesta curiosa expressió, encara ben viva al seu poble, i que s'usa quan algú vol desentendre's d'algun afer. Com si diguérem: Ja s'apanyaran! Segons Elena, la frase la va dir algú de la Pobla (potser m'ha dit el nom i l'he oblidat) a l'acabament de la guerra d'Espanya. Ja es comentava al poble que les tropes nacionals (espanyoles, franquistes) eren a prop, i l'autor de la frase, que se'ns dubte mai no devia haver-se allargat gaire lluny del seu terme, va pensar que ja n'havia fet prou, de resistència, que es desentenia de tot i que se n'anava ben lluny del poble per a posar-se a estalvi. Ni més ni menys que a Xàtiva! I per expressar que estava ben fart de tot va amollar la frase: Me'n vaig a Xàtiva i que es toque els collons Espanya! Segons el DCVB un palo català és una peça de pastisseria consistent en una mena de capseta oblonga amb tapadora, de pasta de farina i ous, farcida de crema, encara que caldria afegir-hi que coberta amb xocolata. És un pastisset molt típic de Xàtiva i per la redor. No hi falta mai en el mostrari de les nostres pastisseries, ni en l'assortit per al cafè quan hi vas convidat. Tal com recull el DCVB, és un porró: recipient de vidre amb coll i berquelló llarg que serveix per a beure a gallet. La primera vegada que vaig sentir a parlar de la teula catalana, va ser l'any 77, quan, treballant d'obrer, vaig haver d'alçar una teulada a Annahuir. Era una casa antiga, gran. No és usual que aquesta teula s'use en cases, és més comuna en arquitectura industrial. Aquesta teula, com a teula catalana, no apareix recollida enlloc. Però sí com a teula alacantina. I de fet la de la fotografia a la panxa porta el relleu del fabricant, que és de Sant Vicent del Raspeig. Em comenta l’amic Lluís Seguí com
recula el mot tatxell en l’ofici de
l’obra. Per als profans en el lèxic de la construcció, el tatxell (mot que no
recull cap de diccionari) és una rajola plana, sense forat, d’aproximadament Ja posats en el lèxic del món
de la construcció, tot recordant els temps en què vaig treballar de lluidor de barreja o barrejador (barreja: arena garbellada i ciment), li comente a Lluís que els
diccionaris no recullen l’accepció lluir, i només admeten arrebossar. Arrebossar: (DCVB):
Cobrir una paret amb guix, morter o ciment, i allisar-la tapant els clots i
falles. (DIEC2)
Cobrir amb una capa de morter, calç, ciment o guix (el parament d’una paret,
d’un mur). Els espanyols en diuen, tant
si el material és barreja com si és algeps, enlucir.
Hem pensat que potser per això els nostres lexicòlegs han pres lluir com un castellanisme. En
qualsevol cas, en l’ofici d’obrer d’aquesta banda catalanoparlant, arrebossar i
lluir són tasques diferents. Així, si parlem d’un paret vella, després de
picar-la per traure-li el material vell, es reompli i s’anivella, tasca aquesta
que denominem arrebossar. Després es
mestreja. Mestrejar: establiment
previ de reglades o mestres que asseguren la regularitat del pla. I finalment
es llueix la paret. Si la paret es nova, es llueix directament. I una última aportació: l’eina
de la fotografia és una catalana.
S’usa per traure el material de la caldereta. Això era un de Xàtiva que tenia un fill que no era massa
llarg. L’home va pensar que la millor manera d’espavilar-lo era que tinguera un
negoci propi, i un dia de Fira, dia d’agost calorós, li va donar cent duros
perquè començara a establir-se pel seu compte. El xicon, pensa lo que pensa,
aparella el matxo i se’n va a Gandia, que està a vora cinquanta quilòmetres de
Xàtiva. Allà arriba a llotja de peix i es gasta tot el que li havia donat son
pare en sardineta fresca. La carrega en el matxo i se’n torna cap a Xàtiva.
Quan hi arriba, la sardineta fresca se li havia fet pudenta de la calor. Son
pare que veu el desastre, tira el barret al foc: –Si naixes més burro rebentes! En quin cap cap comprar
sardineta fresca en ple més d’agost! Vés-te’n a sant Agustí i demana perdó a
Déu Nostre Senyor per ser tan burro! I en dir això li fot un tave al cap que li’l deixa de
gaidó. I així que se’n va cap a l’església de sant Agustí, sense
poder posar el cap dret de l’hòstia que li havia arreat son pare. En això que entra a l’església i a l’esquerra hi havia un
santocristo ben gran. El xicon que veu el Jesús cruscificat, amb el cap també de
gaidó, li pregunta afligit: –Tu també fores comerciant de sardineta fresca? Nota: Quan algú passa amb el cotxe molt embalat, se sol fer
aquest comentari: “Eixe porta sardineta fresca!”. A l’acabament de la guerra, la mort i la fam governaven
Xàtiva. El Formigo i la seua família malvivien en les coves que hi havia just
darrere de l’ermita de les Santes, a la falda del castell. Tenia sis o set de
família, i passaven més fam que una niuada de xeus sense mareta. El Formigo va
prendre una determinació per mirar de traure’ls a una vora: parlar amb l’alcalde.
Així que se’n va baixar fins l’ajuntament, que en aquell temps estava en el
convent dels agustins, i va esperar la primera autoritat, que solia acudir-hi
abillat de vint-i-un botons de gala falangista. El Formigo el va empomar en el moment que entrava, i li va
exposar el seu destret: Que mire, senyor alcalde, que jo voldria demanar-li un
favor, que he pensat que vostè em podria clavar a treballar en l’ajuntament,
perquè aixina jo podria dur un jornalet a casa i la meua família i jo no
passaríem gana… Diuen que l’alcalde se’l va mirar com als fesols de careta i,
tot aspre com un dàtil de rabosa, li va esguitar: Jo de faena no te’n pense
donar; això podríem fer: donar faena a tots els morts de gana com tu. Si passes
fam, vés i roba! El Formigo se’n va tornar cap a les coves amb les cordes al
coll i capcatxo. Però allí va pensar lo que va pensar i, lleuger, se’n va
baixar de nou a la ciutat. Va enfilar recte com un fus cap a l’escala del
mercat per gros, on la gent sense faena solia acudir per llogar-se a jornal.
Allà, com si fóra el cap de colla més decidit, va llogar collidors i arrier, i
tot d’una hòmens i bèsties i s’encaminaren en tirereta cap a un tarongerar propietat
de l’alcalde. Va coincidir que va passar per allà un guarda de terme, va
veure la gent treballant i els va saludar com si res. La casualitat també va
voler que el guarda, en tornar a la ciutat, topetara amb l’alcalde, i no va poder
estar-se de fer-li un comentari: Xe, senyor alcalde, enguany si que ha venut
enjornet la taronja; a bon preu que li la pagaran… L’alcalde es va estranyar
del comentari del guarda: Què dius tu que jo he venut enjornet la taronja si encara
no he fet tracte amb ningú… El guarda que planta les orelles: Xe, si he vist el Formigo
i tota la colla que hui en el bancal li la collien! L’Alcalde que ho sent s’encèn
com un lluquet i li falta l’aire per demanar la intervenció de la guàrdia
civil. I allà que arriben tots en un bufit: guarda de terme, alcalde i
civileros, i encara empomen el Formigo i la seua colla que repelaven un dels
bancals. En veure’s descobert, el Formigo va fer un pas avant i es va declarar
únic responsable del tuacte. Després de predre’ls declaració, deixaren en llibertat
collidors i arrier i al Formigo l’aviaren de cap al calabòs. Dies després va
comparèixer davant el jutge, i el Formigo li va argumentar: Mire, senyor jutge,
en ma casa la meua família i jo passem més fam que Garró i jo, com a home honrat
que sóc, vaig anar a demanar faena al senyor alcalde per poder-los alimentar,
però el senyor alcalde no me’n va voler donar i em va dir que anara a robar. I
jo, senyor jutge, vaig pensar que ja que era ell qui m’ho havia dit, a quin
altre podia jo robar-li amb més justícia. I el jutge va considerar que el Formigo tenia raó i el va
deixar lliure. Tornar amb
les cordes al coll. Aquesta expressió, ja pràcticament en desús,
l’havia sentida en algunes ocasions, sempre per significar el fracàs d’alguna
mampresa. Com no canvie l’oratge no ens
cundirà l’estall i tornarem a casa amb les cordes al coll, és, més o menys
reconstruïda, la frase que vaig sentir a Blomac, tocant a Carcassona, en boca uns
veremadors de Xàtiva que collien a estall, quan comentaven que feia dies que
plovia sense treva i no podien acudir a les vinyes. Se’n va anar a Suïssa, i se’n va tornar amb les cordes al coll. En
una altra ocasió, va ser el meu sogre, Pasqual Llopis, qui va usar la frase, a
propòsit d’un negoci fracassat d’un parent seu que havia de menar una peada
(grup d’animals d’ungla: rucs, haques, cavalls…) cap a Navarra. Llavors em va
explicar d’origen d’aquesta expressió. Antigament, hi havia el costum de prendre en
cura bestiar jove per criar-lo, i al cap d’un temps –normalment un any–
tornar-lo al propietari ja adult. Per exemple, un bou. El tracte s’emparaulava
durant una fira. El propietari i qui prenia l’encàrrec acordaven una quantitat
per la cura i manteniment de l’animal, que havia de retornar al propietari la
fira següent. Se’n podien demanar diverses bestretes durant l’any, fins
exhaurir la quantitat acordada. Es considerava que era millor no demanar-ne
cap, o les mínimes possibles. Qui això aconseguia feia a la fi un bon tracte,
alhora que mostrava bones qualitats administratives. Els qui no havien sabut
fer-ho així, la fira següent, després de lliurar l’animal ja criat al seu
propietari, se’n tornaven cap a casa sense diners, perquè ja els havien emprat
tots, i amb les cordes amb què havien dut l’animal fins a la fira al coll. |
Accés de l'autorCategoriesEls meus enllaçosBLOGS DE TONI CUCARELLA
DEL TEMA
PUBLICAT A CUCARELLA EN ROBA DE BATALLA
Últims 40 canvis
Notícies VilaWeb
|
|
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats
|