VilaWeb.cat
emigdi | literari | dissabte, 6 de setembre de 2008 | 08:42h

L'assassinat entès com una de les belles artsImage


Durant els primers mesos de l'any va veure la llum la meua traducció del llibre "On Murder considered as one of the fine arts" (L'assassinat considerat com una de les belles arts) de l'escriptor anglès del segle XIX Thomas de Quincey (Manchester 1785- Edinburg 1859). Personalment va ser una fita important, ja que era la meua primera traducció d'un text literari. La jove editorial Aeditors em va encarregar la traducció d'aquest tractat filosòfic que analitza les ambigüitats de la lògica i la moral, mitjançant la crítica als grans assassinats que s'han comès al llarg del temps.
M'ha sorprès agradablement comprovar que per les mateixes dates va aparèixer  igualment una segona traducció d'aquesta mateixa obra per part d'Albert Mestres. No vàrem coincidir amb aquest conegut  traductor i dramaturg quant a donar-li el mateix nom. Ell va considerar adient traduir-lo com  "L'assassinat entès com una de les belles arts", que va ser editat per Publicacions de la Universitat de València. No cal dir que em serà molt interessant la seua lectura, per comprovar les diferències de criteris que tots dos hem pogut seguir a l'hora d'adaptar el text a la llengua catalana.  
De moment, recomano la lectura d'aquest tractat filosòfic, que és tot un clàssic per terres britàniques. Comprovareu com un club londinenc excèntric, la Societat de cavallers, s'endinsa en tota mena de xerrades per debatre quins assassinats han estat comesos d'una manera més brillant, seguint la màxima que l'assassinat és detestable però "si mates, mata bé", dóna mostres del teu talent fent les coses ben fetes:
"La gent comença a comprovar que hi ha alguna cosa més que contribueix a cometre un bell assassinat que l'actuació d'un parell de capsigranys que maten o moren, un ganivet, una bossa i un carreró fosc. El disseny, cavallers, la disposició del grup, la llum i l'ombra, la poesia, el sentiment, es jutgen ara indispensables per a fets d'aquesta natura. Mr. Williams ha exaltat en tots nosaltres l'ideal de l'assassinat i, per a mi particularment, per tant, s'ha incrementat considerablement la dificultat de la meva tasca. Com Èsquil i Milton en poesia, com Miquel Àngel en pintura, ell ha portat el seu art a un punt colossal d'excel·lència i, tal com observa Mr. Wordsworth, en certa manera ha creat el gust en la forma com se n'ha de gaudir. Els entesos haurien d'esbossar la història d'aquest art i examinar els seus principis des d'una perspectiva crítica, els quals han d'aportar judicis molt distints dels que constitueixen els Jutjats del Comtat de sa Majestat".
Àlex Ferrer, l'editor d'Aeditors, ja m'ha encomanat una altra traducció de l'anglès al català. Es tracta de "L'ànima de l'home sota el socialisme" de l'escriptor irlandès Òscar Wilde, un dels meus mites literaris.


Comentaris: 4
  • traducció
    oriol | dissabte, 6 de setembre de 2008 | 20:58h
    ostres emigdi, no sabia que fesses traduccions també. d'aquí uns anyets, quan acabe la carrera, espero poder-te fer la competència :P

    interessant lo llibre, lo llegiré. tinc costum de llegir en anglès la literatura anglesa, però me fa gràcia llegir una traducció teua, així que miraré d'aconseguir-lo en català.

    una abraçada! mos veem (si no passa res) lo 12!
    • Passa per l'acadèmia
      emigdi | dissabte, 6 de setembre de 2008 | 22:11h
      Oriol,
      Passa per l'acadèmia a partir del dia 15 i et donaré un exemplar. La setmana que ve no hi seré, però l'altra sí, fins i tot en dissabte. Me'n queda algun exemplar, dels que em van donar per mi.
      Una abraçada,
      Emigdi

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

  • per un desenvolupament diferent, cap transvasament. "Nuestras vidas son los ríos que van a dar a la mar".
  • Comentaris sobre el meu poble, al qual impediren ser municipi injustament.
  • aquest és un BLOC EBRENC
  • per parlar de l'esport català, del Barça i de la Unió Esportiva Campredó. per defensar les seleccions nacionals catalanes.
  • articles ideològics, basats en la defensa obrera i la lluita contra qualsevol discriminació per tipus racial, social o sexual
  • l'Araceli, la Rosa i el Guillem
  • la història que hem construït els campredonencs i les campredonenques, els catalans i les catalans, la gent d'arreu del planeta.
  • Independència nacional dels Països Catalans.
  • Cròniques sobre literatura ilercavona (Ebre-Matarranya, Maestrat)
  • Una llengua parlada a Formentera, Calaceit, l'Alguer, Sant Julià, Elna, Campredó, Eslida i el Carxe. Una llengua rica en variants dialectals, que necessita vies de normalització en moltes parts del seu domini lingüístic.
  • poemes ilercavons d'abans i d'ara
  • el sexe és salut i els blocaires el practiquen
  • Respectar les opcions sexuals de tothom. No discriminar ningú pel color de la seua pell o la seua procedència.

Últims 40 canvis

Arxiu

« Desembre 2008 »
dl dt dc dj dv ds dg
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats