فيسكا برشلونة! Que segons el Google Translate és la traducció del català a l'àrab de l'expressió Visca el Barça! (i la traducció inversa torna Visca el Barça). Per cert, la interfície del Google Translate ja està en català.
Ahir estàvem amb el Toni Hermoso, l'Alina i el Jordi Mas sopant a un restaurant Egipci, tot ple de pressumptament egipcis (parlaven una llengua que sonava a àrab), els qual veien un partit de futbol a una cadena en àrab. El Barça. Els veies allà molt més atents al futbol que els catalanets, i el locutor retransmetia amb passió.
Més passió que qualsevol locutor de TVE. Molt més!. I quan van arribar els gols, tothom alçant la veu i celebrant-ho.
Després aquests egipcis no parlen (ni l'entenen sovint) el català, però a diferència de molta immigració espanyola no fan bars-penyes del Madrit. Sí, ja ho sé, també n'hi ha del Barça, però quan he anat de campanya de mostreig per l'interior de Catalunya no sé com, però sempre acabo al bar de la penya del Madrit demanant un entrepà de pernil amb formatge.