VilaWeb.cat
pmayans | Sociolingüística a l'aula | divendres, 15 de febrer de 2008 | 21:00h
En el marc del Pla per a l’actualització de les metodologies del programa d’immersió lingüística, el Departament d’Educació està impulsant l’edició de materials didàctics que puguin donar resposta a la nova realitat sociolingüística del nostre alumnat. El primer dels materials que s’ha publicat és l’aplicació multimèdia interactiva Contes portats pel vent.

Es tracta de tres contes subsaharians, narrats respectivament en wòlof, ful i manding. A part de poder-los escoltar en la seva llengua original, també es poden llegir els subtítols en català o escoltar-los directament en llengua catalana. 


Contes portats pel vent és un material editat per l’associació gironina sense ànim de lucre e-kre@ amb la col·laboració del Servei d’Immersió i Ús de la Llengua del Departament d’Educació.

Els contes ens permeten fer conèixer i reconèixer les llengües i cultures de la nova immigració. De fet, podem afirmar que, si volem que el català sigui la llengua de cohesió social de Catalunya, cal fer un reconeixement (encara que sigui simbòlic) de les altres llengües presents a Catalunya. A diferència de la immersió que es va començar els anys 80, ara és impossible que els mestres i les mestres coneguin les quasi 300 llengües que es parlen a Catalunya (n’hi ha 40 que tenen més de 2000 parlants!!!), però sí que és possible reconèixer-los la maleta lingüística que ens porten, valorant la seva llengua i cultura (si no, estaríem aplicant programes de submersió, que és el que van patir els catalanoparlants durant el franquisme). 
 

Els contes, exquisidament narrats per persones oriündes d’aquests tres pobles africans (wòlof, ful i manding), vénen acompanyats d’una guia didàctica on trobarem informació sobre aquestes llengües (on es parlen, nombre de parlants, bibliografia, frases de salutació) i de  propostes didàctiques que ens permeten treballar globalment o de forma individual cadascun dels contes. 

L’experiència tindrà continuïtat amb la progressiva publicació de contes amb una desena més de llengües. Sens dubte, una bona feina que permet treballar, d’una forma amable, la diversitat lingüística i que permet que l’alumnat nouvingut pugui ser el protagonista d’una activitat d’aula, la qual cosa és un enriquiment per al conjunt dels nostres nens i de les nostres nenes.  

Pere Mayans

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

  • Informació sobre la ciutat catalana de Sardenya, actualment a l'Estat italià
  • Informació sobre aquesta subcomarca de parla catalana que es troba a Múrcia, dins dels muncipis de Jumella, Favanella i Iecla
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment és a l'Estat francès
  • Informació sobre les comarques de parla catalana que actualment són a l'Aragó (Matarranya, Baix Cinca, Llitera, Baixa Ribagorça i part de les comarques de la Terra Alta, Ribera d'Ebre i Alta Ribagorça)
  • Informació sobre Mallorca i Menorca (les Balears) i sobre Eivissa i Formentera (les Pitiüses)
  • Informacions que afecten el conjunt de la comunitat lingüística catalana
  • Informació sobre les comarques catalanoparlants que actualment formen part de l'anomenada "comunitat valenciana"
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment es troba sota el govern de la Generalitat de Catalunya
  • Informació sobre la realitat sociolingüísica d'altres pobles del món i informació sobre les llengües de la nova immigració que ha arribat als Països Catalans als anys darrers
  • Materials didàctics per treballar la reflexió sociolingüística amb l'alumnat de l'ensenyament no universitari

Últims 40 canvis

Arxiu

« Desembre 2008 »
dl dt dc dj dv ds dg
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats